Le Mon, 14 Jul 2008 22:48:16 +0200,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez(a)laposte.net> a écrit :
Le Tue, 27 May 2008 21:53:08 +0200,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> Le Thursday 08 May 2008 11:31:49 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> >
> > Effectivement j'ai changé paquetage par paquet.
> > J'ai ajouté les corrections proposées, j'ai mis les espaces
> > insécables également, et j'ai supprimer les doubles espaces.
> >
> > Thomas
>
> Aller, on s'y remet... Humpf.
Je reprend la traduction (avec la bénédiction de Thomas :-p) vu qu'il
est assez occupé :
>
> +msgstr "Quand vous passez commande avec l'un des <a
>
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\&qu...
> participants</a>, vous pouvez également sponsoriser les
> utilisateurs, comme ceux des pays en voie de développement, qui ne
> peuvent pas se permettre de payer le prix du média. Et ce, en
> faisant des dons ! Que diriez-vous de participer au <a
>
href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\&qu...
> Sponsored Media Program</a> ?"
>
> ## On passe commande à un vendeur, plutôt qu'avec, non ?
>
C'est mieux effectivement
>
> +msgstr "Chaque paquet RPM stable qui est publié par le Projet
> Fedora est signé avec une clé GPG. Par défaut, yum et les outils de
> mise à jour graphiques vont vérifier ces signatures et refuser
> d'installer n'importe tout paquet qui ne serait pas signé ou dont
> la signature serait incorrecte. Vous devriez vérifier
> systématiquement la signature d'un paquet avant de l'installer. Ces
> signatures assurent que les paquets que vous installez ont été
> produits par le Projet Fedora et n'ont pas été altérés
> (accidentellement ou malicieusement) par l'un des miroirs ou sites
> qui fournissent le paquet."
>
> ## n'importe tout paquet -> tout paquet
Tout à fait
>
> +msgstr "Si vous utilisez une version stable récente, c'est la seule
> clé que vous utiliserez. Les paquets du média d'installation et
> toutes les mises à jour que vous installerez sont signés avec cette
> clé. Les dépôts yum pertinents sont <strong>fedora</strong>,
> <strong>fedora-update</strong> pour Fedora 7 et suivantes, ainsi que
> <strong>core</strong> et <strong>core-updates</strong> pour
Fedora
> Core (Version 6 et précédentes)."
>
> ## Il ne devrait pas y avoir de majuscule à Version.
Absolument
>
> +msgstr "Vérifiez le<a
>
href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"&...
> en utilisant un chemin similaire à
> <em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les
> miroirs contiennent uniquement la version anglaise,
> <em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut
> avoir un chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir du
> répertoire <em>9/</em>. Par exemple : "
>
> ## Il manque un espace avant le premier lien, et ce même premier
> lien n'est pas traduit (mirror).
Yop, j'ai aussi reformulé la première phrase
>
> +msgstr "Intéressé par la promotion de quelquechose concernant
> Fedora ? Contactez admin chez fedoraproject * point org ou
> arrêtez-vous sur #fedora-admin sur irc.freenode.net."
>
> ## quelque chose (manque une espace). Je trouve le terme
> "arrêtez-vous" un peu trop anglais, mais je ne vois pas mieux. Ah si
> "connectez-vous", peut-être.
J'ai mis "passez" sur, si ça te conviens ?
>
> Voilà, voilà, c'est tout ce que j'ai vu.
>
> Gauthier.
>
J'ai aussi fait une relecture personnelle, j'ai modifié pas mal de
truc, en particulier le passage à la troisième personne plutôt que
l'infinitif. Voici donc le diff.
Pablo
P.S.: Le premier mail n'est apparemment pas arrivé sur la liste. J'ai
juste fait une petite modif sur le diff, j'ai remis les dépôts dans
leurs noms d'origine, je n'avais pas saisi que c'était les noms des
fichiers .repo
#: data/content/relnotes.html:18
msgid "Check any <a
href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"&...
using a path similar to
<em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. The
mirrors only carry the US English version,
<em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Note that each mirror may have a
slightly different path, but should be consistent below the
<em>9/</em> directory. For example:" -msgstr "Vérifiez le<a
href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"&...
en utilisant un chemin similaire à
<em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les
miroirs contiennent uniquement la version anglaise,
<em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut avoir
un chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir du
répertoire <em>9/</em>. Par exemple : " +msgstr "Éxaminez
n'importe
quel <a
href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"&...
en utilisant un chemin similaire à
<em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les
miroirs contiennent uniquement la version anglaise,
<em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut avoir
un chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir du
répertoire <em>9/</em>. Par exemple : "