Le 18 février 2013 18:35, dominique chepioq <chepioq(a)gmail.com> a écrit :
Le 18 février 2013 00:02, "Gérard - g.mail" <geodebay(a)gmail.com> a écrit
:
Le 17/02/2013 18:02, dominique chepioq a écrit :
>
>> #: pyanaconda/install.py:82
>> msgid "Configuring addons"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Configuration des addons"
>>
> Pour add-on, je me souviens de deux propositions de traduction:
> 1- logiciel compagnon
> 2- logiciel accessoire
> mais par contre, je ne me rappelle pas d'où je les tiens/
>
> #: pyanaconda/install.py:86
>> msgid "Running post install scripts"
>> msgstr "Exécution des scripts post installation"
>>
> Exécution des scripts d'installation différés?
> C'est dans Ubuntu, de mémoire encore, mais elle a tendance à vaciller!
>
>> #: pyanaconda/install.py:137
>> msgid "Performing post-installation setup tasks"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Exécution des tâches de configuration post-installation"
>> @@ -603,19 +605,19 @@
>> "additional %s is needed."
>> msgstr "Il n'y a pas assez d'espace dans le système de fichiers
pour
>> les logiciels sélectionnés. Il faut rajouter %s en supplément."
>>
> ajouter suffit. Pas besoin d'en rajouter :-) !
>
>> @@ -916,10 +918,12 @@
>> #, python-format
>> msgid ""
>> "%s is now successfully installed on your system and ready for you to
>> use! "
>> "When you are ready, reboot your system to start using it!"
>> msgstr ""
>> +"%s s'est installé avec succès sur votre système et est prêt à
>> fonctionner ! "
>> +" système pour commencer à l'utiliser !"
>>
>>
> Le mélange futur/infinitif n'est pas euphonique.
> Je suggère : "Quand vous serez prêt, redémarrez votre ...
> ou bien si l'on tient (comme certains) à l'infinitif : "Une fois prêt,
> redémarrer votre ...
> Mais comme disaient les romains : de gustibus.
>
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**custom.py:597
>> #, python-format
>> msgid "%d _storage device selected"
>> msgid_plural "%d _storage devices selected"
>> -msgstr[0] ""
>> -msgstr[1] ""
>> +msgstr[0] "Périphérique de _stockage %d sélectionné"
>> +msgstr[1] "Périphériques de _stockage %d sélectionnés"
>>
> En C, %d désigne un nombre entier, donc :
>
> +msgstr[0] "%d périphérique de _stockage sélectionné"
> +msgstr[1] "%d périphériques de _stockage sélectionnés"
>
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**custom.py:745
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**network.py:580
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**network.py:999
>> msgid "Unknown"
>> @@ -1108,17 +1112,21 @@
>> #, python-format
>> msgid ""
>> "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of
>> %(totalMembers)d "
>> "member partitions. You can remove it or select a different device."
>> msgstr ""
>> +"Cette matrice RAID logiciel est manquante, membre des partitions
>> %(missingMembers)d de "
>> +"%(totalMembers)d. Vous pouvez le supprimer ou choisir un autre
>> périphérique."
>>
> D° ci-dessus :
>
> %(missingMembers)d et %(totalMembers)d désignent des nombres entiers.
> Donc, je te propose :
> "Il manque %(missingMembers)d partitions membre sur %(totalMembers)d
> dans cette matrice de RAID logiciel. Vous pouvez la supprimer ..."
> S'il n'en manque que une, cela fera un peu bizarre, mais je n'ai pas
> mieux.
>
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**custom.py:2069
>> #, python-format
>> msgid ""
>> "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d
>> physical "
>> "volumes. You can remove it or select a different device."
>> msgstr ""
>> +"Ce groupe de volumes LVM est manquant, volumes physique %(missingPVs)d
>> of "
>> +"%(totalPVs)d. Vous pouvez le supprimer ou choisir un autre
>> périphérique."
>>
>>
> D° ci-dessus: "Il manque %(missingPVs)d volumes physiques sur
> %(totalPVs)d dans ce groupe de volumes LVM. ....
>
>> @@ -1202,11 +1210,11 @@
>> msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
>> msgstr "Attention : les serveurs pool peuvent ne pas être disponibles
>> tout le temps"
>>
> "les serveurs du pool ..."
>
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**keyboard.py:262
>> msgid "_KEYBOARD"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "-CLAVIER"
>>
> _CLAVIER (un souligné à la place du tiret)
>
>> @@ -1418,11 +1426,11 @@
>> "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use
>> anyway."
>> msgstr "Le mot de passe fourni est trop faible : %s. Appuyez sur
>> Terminé pour l'utiliser quand même."
>>
>>
> "Le mot de passe indiqué est faible : %s. Cliquez à nouveau sur « Terminé
> » pour l'utiliser néanmoins."
> Il n'y a pas de touche "Done", il s'agit vraisemblablement d'un
bouton. À
> vérifier.
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**source.py:571
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**source.py:585
>> msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Échec de la mise en place de la source d'installation ;
>> vérifier l'url du dépôt"
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**source.py:573
>> msgid ""
>> "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy
>> settings"
>> msgstr ""
>> +"Échec de la mise en place de la source d'installation ; vérifier
l'url
>> du dépôt et et les paramètres de proxy"
>>
> Une seule fois "et"
>
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/**resize.py:156
>> msgid "Not resizeable"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Non redimentionnable"
>>
> "redimentionnable" n'est pas dans dictionnaire. "Ne peut pas être
> redimensionné"
>
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**network.glade:2174
>> msgid "Air_plane Mode"
>> msgstr "Mode Air_plane"
>>
> Pourquoi pas "Mode avion" ?
>
>> @@ -2105,22 +2140,24 @@
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**storage.glade:849
>> msgid ""
>> "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left
>> untouched "
>> "until you click on the main menu's \"Begin Installation\"
button."
>> msgstr ""
>> +"Sélectionnez les périphériques que vous souhaitez installer. Ils
>> seront laissés intacts "
>> +"jusqu'à ce que vous cliquiez sur le bouton « Commencez
l'installation
>> » du menu principal."
>>
>>
> "Sélectionnez le périphérique sur lequel vous souhaitez faire
> l'installation. Il restera intact..."
> "Commencer l'installation" (pour les boutons, c'est plutôt
l'infinitif.
>
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**source.glade:997
>> msgid "D_evice:"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "P_èriphèrique :"
>>
> "Périphérique"
>
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**source.glade:1247
>> msgid ""
>> "Don't install the latest available software _updates. Install the
>> default "
>> "versions provided by the install source above."
>> msgstr ""
>> +"Ne pas installer les dernières mises à jour logiciels disponibles.
>> Installer d'abord les "
>> +"versions fournies par la source d'installation."
>>
>
> "...mises à jour logicielles disponibles..."
>
> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**custom.glade:334
>> msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Supprimez _aussi tous les autres systèmes de fichiers même le
>> %s root."
>>
> Je penche plutôt pour "...même dans la racine de %s..." , mais à vérifier
> avec le contexte.
>
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**custom.glade:621
>> msgid "<b>_Desired Capacity (MB):</b>"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "<b>Capacité _désiré (Mio):</b>"
>>
> "..désirée" ou "souhaitée"
>
>> #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/**resize.glade:198
>> msgid "_Preserve"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "_Preserver"
>>
> "Préserver"
>
>> @@ -2727,11 +2768,11 @@
>> msgid "_Begin Installation"
>> msgstr "Dé_but de l'installation"
>>
> "Commencer l'installation". C'est un bouton, non?
>
>> @@ -2743,20 +2784,25 @@
>> msgid ""
>> "%s is now successfully installed on your system, but some
>> configuration "
>> "still needs to be done. Finish it and then click the Finish
>> configuration "
>> "button please."
>> msgstr ""
>> +"%s est maintenant installé sur votre système, mais quelques
>> configurations "
>> +"doivent encore être faites. Veuillez les terminer et ensuite cliquez
>> sur le bouton "
>> +"« Finir la configuration »."
>>
>>
> "...est maintenant installé avec succès, mais quelques configurations
> restent à faire..."
>
>
> Une rapide relecture rapide.
> Il semblerait qu'il y ait des phrases en doublon? J'ai sauté celles qui
> me paraissaient avoir déjà été commentées.
> A+
> Gé
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr(a)lists.fedoraproject.**org <trans-fr(a)lists.fedoraproject.org>
>
https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-fr<https://ad...
>
Merci de tes corrections, que j'ai appliqué sauf une :
msgid "Configuring addons"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des addons"
Sur le glossaire, la traduction est addon
Mais si d'autres veulennt une traduction plus française, je modifierai
Dominique
Bonjour
Je commite, si il y a des modifications à faire, je les ferais en ligne.
Voici le fichier complet
Dominique