Le 10 juin 2012 07:16, Jérôme Fenal <jfenal(a)gmail.com> a écrit :
Merci Dominique, mais je sais ce qu'est un pool... :D
> Je pense à une suggestion précédente insufisamment relue.
> Le 10 juin 2012 06:56, "dominique chepioq" <chepioq(a)gmail.com> a
écrit :
>
>
>>
>> Le 9 juin 2012 23:40, Jérôme Fenal <jfenal(a)gmail.com> a écrit :
>>
>>> Ouch, j'ai laissé passer ça, moi ?
>>>
>>> Je regarde demain.
>>> Le 9 juin 2012 22:28, "Kévin Raymond"
<shaiton(a)fedoraproject.org> a
>>> écrit :
>>>
>>>
>>>> Le 9 juin 2012 22:18, "Gérard" <geodebay(a)gmail.com> a
écrit :
>>>> >
>>>> > Le 09/06/2012 13:27, Jérôme Fenal a écrit :
>>>> >>
>>>> >> Le 9 juin 2012 08:46, Damien Gourbiere
<dgourbiere(a)gmail.com> a
>>>> écrit :
>>>> >>>
>>>> >>> Le 09/06/2012 01:16, Kévin Raymond a écrit :
>>>> >>>
>>>> >>>>> Comment faire pour notifier des corrections, est-ce
que je
>>>> propose une autre
>>>> >>>>> suggestion ?
>>>> >>>>
>>>> >>>> Comme tu préfères :)
>>>> >>>> Si c'est une correction, la suggestion c'est le
plus simple, si
>>>> c'est
>>>> >>>> un débat, la liste est plus indiquée.
>>>> >>>>
>>>> >>>>
>>>> >>>>> L'image disque {path} de l'invité est
illisible.
>>>> >>>>
>>>> >>>> On ne voit toujours pas les caractères spéciaux (retour
à la
>>>> ligne),
>>>> >>>> j'imagine qu'il y est.
>>>> >>>>
>>>> >>>>
>>>> >>>>> Impossible d'ouvrir le fichier journal {file} :
{error}
>>>> >>>>
>>>> >>>> « d'ouvrir le journal {file} » tout simplement ?
(sans fichier)
>>>> >>>>
>>>> >>>>
>>>> >>>> Voilà, désolé si j'ai verrouillé le fichier pendant
longtemps, au
>>>> >>>> milieu de ma relecture j'ai dérivé sur d'autres
équipes et la
>>>> mise à
>>>> >>>> jour des sites…
>>>> >>>>
>>>> >>> Kévin,
>>>> >>> Je vois que l'on peut passer en revue des traductions
directement
>>>> dans transifex (en tous cas, il y a une case "Passé en
revue").
>>>> >>> Est-ce qu'il s'agit d'un rôle particulier avec
des autorisation
>>>> spécifiques? Comment cette catégorie est-elle mise à jour?
>>>> >>>
>>>> >>> J'ai fait une suggestion avec une faute de frappe,
comment puis-je
>>>> faire pour la supprimer? En attendant, j'ai mis un "-1"
pour qu'elle se
>>>> retrouve en bas de la liste.
>>>> >>>
>>>> >>>
>>>> >>> Jérôme,
>>>> >>> J'ai terminé la revue en ligne.
>>>> >>> J'ai rajouté des suggestions lorsque je voulais proposer
une
>>>> nouvelle traduction. Pour celles qui étaient parfaites, j'ai donné
"+1".
>>>> >>>
>>>> >>
>>>> >> Merci,
>>>> >>
>>>> >> J'ai validé les suggestions en rajoutant les RC manquants le
cas
>>>> échéant (un RC en fin de ligne n'est pas visible dans une suggestion,
mais
>>>> il est possible de les saisir, ils sont conservés, et quand on les
valide,
>>>> ils passent de la suggestion à la chaîne traduite.
>>>> >>
>>>> >> Cdt,
>>>> >>
>>>> >> J.
>>>> >>
>>>> >> --
>>>> >> Jérôme Fenal - jfenal AT
gmail.com -
http://fenal.org/
>>>> >> Paris.pm -
http://paris.mongueurs.net/
>>>> >>
>>>> >>
>>>> >> --
>>>> >> trans-fr mailing list
>>>> >> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>>>> >>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>> >
>>>> > Phrase 20: " libvirt détecte automatiquement le volume quand
il
>>>> scanne la piscine après la création." Êtes-vous sûr de
"piscine"?
>>>>
>>>> Non, effectivement.
>>>> Pool serait plutôt la réserve ?
>>>>
>>>> >
>>>> > --
>>>> > trans-fr mailing list
>>>> > trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>>>> >
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>
>>>> --
>>>> trans-fr mailing list
>>>> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>>>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>
>>>
>>> --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>
>> d’après wikipédia :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pool
>>
>> « en *informatique <
http://fr.wikipedia.org/wiki/Informatique>*, un
>> pool <
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pool_%28informatique%29> désigne un
>> ensemble de
ressources<http://fr.wikipedia.org/wiki/Ressource_%28informatique%29&g...
géré de façon commune pour un ensemble d'usagers (processus
>> informatique <
http://fr.wikipedia.org/wiki/Processus_informatique>,
>>
utilisateurs<http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur_%28informatique%...;,
>> ordinateur <
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordinateur>, etc.) ; »
>>
>> Dominique
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
Je n'en doute pas Jérôme, mais dans cette phrase je traduirai "pool" par
"ressource" et non par "réserve" comme le préconise Kevin.
Vu que pool est déjà utilisé (en français) dans la même chaîne, je
laisserais tel quel.
--
Jérôme Fenal - jfenal AT