Je rebondis sur ce sujet parce que en allant sur le site :
http://fedoraproject.org/
La page affiche : Fedora 20 est publié le 17 décembre 2013 !
On n'a pas en convention que Fedora c'est féminin ?
Non non et non :)
http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/ressources#Quelques_traduc...
C'est moi qui ai corrigé cette phrase, sans votre avis, parce que c'est en
première page, et je me rends compte que l'erreur est de plus en plus
fréquente dans nos traductions.
Alors...
D'ailleurs, il serait certainement bon de rappeler la page suivante :
https://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines?rd=Legal/Tradem...
Par exemple,
Acceptable: This is a Fedora system. Anyone can install Fedora.
Unacceptable: I put a Fedora on my mom's computer. I have seventeen Fedoras running in
my lab.
Note, on a modifié le POT, et donc la traduction n'est plus complète..
--
Kévin Raymond
(Shaiton)