Le jeudi 31 oct. 2013 à 10:20:20 (+0100), Fabien a écrit :
Salut à tous,
Je lisais une traduction et vu qu'on a à présent sur transifex la
possibilité de mettre un glossaire, on devrait mettre les mots sur
lesquels on a un consensus.
Et bien, c'est possible. Sauf que quand on traduit hors ligne, on n'en n'a
pas accès. Mais il s'exporte il me semble.
L'idée serait avant tout de centraliser tout ça, probablement migrer
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/ressources#Quelques_tradu...
sur transifex.
Par exemple : plateform
Personnellement ça me choque vraiment de mettre un tiret en Français
+1, surtout
que le pluriel n'est pas simple (plates-formes).
mais si le consensus veut la version sans tiret si on met dans le
glossaire au moins on l'utilisera tous comme cela.
--
Kévin Raymond
(Shaiton)