Salut,
On Tue, 3 May 2011 15:22:41 +0200, Kévin Raymond
<shaiton(a)fedoraproject.org> wrote:
Salut,
msgid "Design Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Suite créative"
là ça doit parler de la version personnalisée "Fedora Design Suite",
qu'on a traduit en Fedora Design Suite... Pour les spins nous avons
gardés les noms originaux, probablement parce que "Fedora jeux",
"Fedora securité" etc sonnent mal.
Donc peut-être "traduire" en "Fedora Design Suite". (Nous verrons en
ligne suivant le contexte si c'est correct.
Le contexte ici est les changements
apportés à Fedora, pas les spins
(
http://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/fr-FR/sect-Release_Note...)
+"Le groupe yum « Graphique » a été renommé en « Suite créative ». Ce "
+"groupe contient non plus seulement les outils graphiques traditionnels
"
+"comme gimp ou inkscape, mais aussi les outils audio et
vidéo."
Là c'est délicat encore... Les groupes yum ont été traduits (yum
grouplist pour vérifier la traduction). Mais je ne pense pas que le
nom du groupe en français soit reconnu sur un système sans la langue
française.
Peut-être ajouter le nom du groupe anglais entre parenthèse ?
Si ton système est en français, yum grouplist retourne les groupes en
français et accepte les noms français.
Si ton système est en anglais, yum grouplist retourne les noms anglais.
Après faut que le nom dans la doc corresponde à la trad prise en compte
par yum.
Je sais pas si c'est le but des chaines "<primary>Design
Suite</primary>
<secondary>yum group</secondary>" (ce qui m'étonnerait) mais faut
vérifier.
Je suis d'accord avec ton commentaire, est-ce que la traduction
fr a
été modifiée ? (Il faut que je retrouve dans quel fichier c'est, je
dois l'avoir chez moi. (demain soir je pourrai, si j'y pense...)
heu... la traduction fr... c'est pas celle que je suis en train de faire ?
Je suis pas sur de comprendre de quoi tu parles.
Matthieu