[MÀJ] Release-notes 16f16u -- pour le 2008-05-21 / UTC 23:59
by pablo.martin-gomez
Bonjour,
La traduction du paquet « release-notes » est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le mainteneur,
ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais :
n=812 ; t=784 ; f=11; u=17
15 years, 11 months
Demande de relecture d'une traduction
by Jean-François Martin
Bonjour,
Je me suis inscrit comme traducteur l'année dernière mais j'ai finit par
ne jamais aidé l'équipe de traduction et je me suis dé-abonner de la
liste de diffusion. Je me suis récemment réinscrit avec cette fois
l'intention de participer.
J'ai créer un paquet aujourd'hui
(https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=447751) et l'application
n'étant pas traduite, j'ai décidé de faire une traduction pour me faire
la main.
Cette traduction étant la première que je fais, j'aimerais demandé un
peu d'aide, qu'on me relise pour m'indiquer les éventuelles problèmes.
Je comprends qu'il doit déjà y avoir assez de travail comme cela mais
j'apprécierais beaucoup que quelqu'un m'aide dans mes premiers pas dans
la traduction d'application.
Merci d'avance.
15 years, 11 months
Re: [Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-firewall 20f16u
by pablo.martin-gomez
Le Tue, 27 May 2008 22:52:30 +0200,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin(a)laposte.net> a écrit :
> > #: ../src/fw_parser.py:188
> > -#, fuzzy
> > msgid ""
> > "Specify a custom rules file for inclusion in the firewall, after
> > the default " "rules. Default protocol type: ipv4, default table:
> > filter. (Example: ipv4:" "filter:/etc/sysconfig/ipv4_filter_addon)"
> > msgstr ""
> > "Spécifier un fichier de règles personnalisées à inclure dans le
> > pare-feu. " -"Elles seront incluses après les règles par défaut.
> > Type par défaut : ipv4, " -"table par défaut : filtre. (Exemple :
> > ipv4:filter:/etc/sysconfig/" -"ipv4_filter_addon)"
> > +"Elles seront incluses après les règles par défaut. Type de
> > protocole par défaut : ipv4, " +"table par défaut : filtre.
> > (Exemple : ipv4:filter:/etc/sysconfig/ipv4_filter_addon)"
>
Faut pas traduire "filter", c'est un nom de "programme"
> #: ../src/fw_tui.py:189
> -#, fuzzy
> msgid "Forward"
> -msgstr "Réacheminement de port"
> +msgstr "Avant"
>
> #: ../src/fw_tui.py:191
> msgid "Back"
> -msgstr ""
> +msgstr "Arrière"
>
Traditionnellement, ça se traduit en "Précédent" et "Suivant"
> #: ../src/fw_tui.py:400
> msgid "Source (all needed)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Source (toutes)"
>
"toutes requises"
> #: ../src/system-config-firewall.glade:3666
> msgid "Configure firewall helper modules for connection tracking"
> -msgstr ""
> -"Configurer les modules d'assistance du pare-feu pour le suivi des
> connexions" +msgstr "Configurer les modules d'assistance du pare-feu
> pour le suivi des connexions"
Plus haut ça était traduit en "module auxiliaire"
>
> "Veuillez charger une configuration par défaut depuis le menu
> <i>Options</i> " "ou utiliser l'assistant."
"utilisez"
C'est tout pour moi, quoi qu'il faudrait vérifier, je pense que des fois
des verbes ont été traduits en infinif alors que ce n'est pas approprié.
Pablo
15 years, 11 months
[IDT] Yumex 0f0u
by pablo.martin-gomez
Je reprends ce .po, il a un certain nombre de problème d'espace
(d'ailleurs, ça me permettra de mettre des espaces insécables).
Pablo
15 years, 11 months
[MÀJ] system-config-firewall 20f16u
by Gauthier Ancelin
Bonjour,
La traduction du paquet « system-config-firewall » est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le mainteneur,
ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais :
n=299 ; t=263 ; f=20 ; u=16
où :
-n : nombre total de chaînes du fichier
-t : nombre de chaînes traduites
-f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
mais à contrôler
-u : nombre de chaînes non traduites
Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre
en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à
garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200 chaînes
floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction partielle en
indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes que vous prévoyez de
traiter .
Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à la fois,
pour des raisons pratiques : durée de la traduction, relecture.
Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message [MÀJ] est
envoyé avec les nouvelles statistiques.
Comment procéder pour mettre à jour :
- récupérer le fichier incomplet depuis
<http://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-firewall.master/syst...>
- le mettre à jour
- envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
[DDR] system-config-firewall
- au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire, avertissez
la liste, en modifiant le sujet en
[DCPC] system-config-firewall
que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous vous
apprêtez, passé un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la commiter.
- une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
commitez le fichier corrigé sur
<https://translate.fedoraproject.org/submit/module/system-config-firewall>
------------
Glossaire :
IDT : Intention De Traduire
DDR : Demande De Relecture
DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
C : Commité
Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter la page
suivante : <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
15 years, 11 months
[MÀJ] docs-readme-live-image 57u
by Gauthier Ancelin
Bonjour,
La traduction du paquet « docs-readme-live-image » est incomplète.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
n=0 ; t=0 ; f=0 ; u=57
où :
-n : nombre total de chaînes du fichier
-t : nombre de chaînes traduites
-f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
mais à contrôler
-u : nombre de chaînes non traduites
Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre
en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à
garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200 chaînes
floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction partielle en
indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes que vous prévoyez de
traiter .
Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à la fois,
pour des raisons pratiques : durée de la traduction, relecture.
Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message [MÀJ] est
envoyé avec les nouvelles statistiques.
Comment procéder pour mettre à jour :
- récupérer le fichier incomplet depuis
<http://translate.fedoraproject.org/POT/docs-readme-live-image.HEAD/readme...>
- le mettre à jour
- envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
[DDR] docs-readme-live-image
Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez
vous dispenser de la relecture.
- au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire, avertissez
la liste, en modifiant le sujet en
[DCPC] docs-readme-live-image
que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous vous
apprêtez, passé un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la commiter.
- une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
commitez le fichier corrigé sur
<https://translate.fedoraproject.org/submit/module/docs-readme-live-image>
------------
Glossaire :
IDT : Intention De Traduire
DDR : Demande De Relecture
DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
C : Commité
Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter la page
suivante : <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
15 years, 11 months
[MÀJ] Release-notes 16f16u -- pour le 2008-04-28 / UTC 23:59
by Gauthier Ancelin
Bonjour,
La traduction du paquet « release-notes » est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le mainteneur,
ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais :
n=777 ; t=745 ; f=16; u=16
où :
-n : nombre total de chaînes du fichier
-t : nombre de chaînes traduites
-f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
mais à contrôler
-u : nombre de chaînes non traduites
Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre
en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à
garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200 chaînes
floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction partielle en
indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes que vous prévoyez de
traiter .
Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à la fois,
pour des raisons pratiques : durée de la traduction, relecture.
Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message [MÀJ] est
envoyé avec les nouvelles statistiques.
Comment procéder pour mettre à jour :
- récupérer le fichier incomplet depuis
<http://translate.fedoraproject.org/POT/docs-release-notes.HEAD/release-no...>
- le mettre à jour
- envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
[DDR] release-notes
- au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire, avertissez
la liste, en modifiant le sujet en
[DCPC] release-notes
que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous vous
apprêtez, passé un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la commiter.
- une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
commitez le fichier corrigé sur
<https://translate.fedoraproject.org/submit/module/docs-release-notes>
------------
Glossaire :
IDT : Intention De Traduire
DDR : Demande De Relecture
DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
C : Commité
Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter la page
suivante : <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
15 years, 11 months
[MÀJ] chkconfig 1f
by Gauthier Ancelin
Bonjour,
La traduction du paquet « chkconfig » est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le mainteneur,
ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais :
n=88 ; t=87 ; f=1 ; u=0
où :
-n : nombre total de chaînes du fichier
-t : nombre de chaînes traduites
-f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
mais à contrôler
-u : nombre de chaînes non traduites
Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre
en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à
garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200 chaînes
floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction partielle en
indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes que vous prévoyez de
traiter .
Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à la fois,
pour des raisons pratiques : durée de la traduction, relecture.
Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message [MÀJ] est
envoyé avec les nouvelles statistiques.
Comment procéder pour mettre à jour :
- récupérer le fichier incomplet depuis
<http://translate.fedoraproject.org/POT/chkconfig.master/chkconfig.master....>
- le mettre à jour
- envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
[DDR] chkconfig
- au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire, avertissez
la liste, en modifiant le sujet en
[DCPC] chkconfig
que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous vous
apprêtez, passé un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la commiter.
- une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
commitez le fichier corrigé sur
<https://translate.fedoraproject.org/submit/module/chkconfig>
------------
Glossaire :
IDT : Intention De Traduire
DDR : Demande De Relecture
DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
C : Commité
Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter la page
suivante : <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
15 years, 12 months
[MÀJ] comps 5f
by Gauthier Ancelin
Bonjour,
La traduction du paquet « comps » est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le mainteneur,
ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais :
n=224 ; t=219 ; f=5 ; u=0
où :
-n : nombre total de chaînes du fichier
-t : nombre de chaînes traduites
-f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
mais à contrôler
-u : nombre de chaînes non traduites
Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre
en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à
garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200 chaînes
floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction partielle en
indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes que vous prévoyez de
traiter .
Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à la fois,
pour des raisons pratiques : durée de la traduction, relecture.
Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message [MÀJ] est
envoyé avec les nouvelles statistiques.
Comment procéder pour mettre à jour :
- récupérer le fichier incomplet depuis :
<http://translate.fedoraproject.org/POT/comps.HEAD/comps.HEAD.fr.po>
- le mettre à jour
- envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
[DDR] comps
Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez
vous dispenser de la relecture.
- au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire, avertissez
la liste, en modifiant le sujet en
[DCPC] comps
que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous vous
apprêtez, passez un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la commiter.
- une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
commitez le fichier corrigé sur
<https://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps>
------------
Glossaire :
IDT : Intention De Traduire
DDR : Demande De Relecture
DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
C : Commité
Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter la page
suivante : <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
15 years, 12 months