Le 14/09/2011 15:18, dominique chepioq a écrit :
Le 14 septembre 2011 14:20, Fabien <marbolangos(a)gmail.com> a écrit :
>
>
> 2011/9/10 Fabien <marbolangos(a)gmail.com>
>
>>
>>
>> 2011/9/7 Fabien <marbolangos(a)gmail.com>
>>
>>>
>>>
>>> 2011/9/5 Fabien <marbolangos(a)gmail.com>
>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2011/9/1 dominique chepioq <chepioq(a)gmail.com>
>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Le 1 septembre 2011 14:09, dominique chepioq
<chepioq(a)gmail.com> a
>>>>> écrit :
>>>>>
>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Le 31 août 2011 21:52, Fabien <marbolangos(a)gmail.com> a
écrit :
>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> 2011/8/31 Fabien <marbolangos(a)gmail.com>
>>>>>>>
>>>>>>>> Salut,
>>>>>>>>
>>>>>>>> Je compte prendre la suite de la traduction de
>>>>>>>>
https://www.transifex.net/projects/p/virtinst/resource/virtinstpot/
>>>>>>>> 427 lignes non traduites...
>>>>>>>>
>>>>>>>> Fabien
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Salut,
>>>>>>>
>>>>>>> Pour ne pas trop surcharger le diff je m'arrête à 180
lignes
>>>>>>> restantes (environ). Donc les 2/3 du fichier sont faits.
>>>>>>>
>>>>>>> Bon courage !
>>>>>>>
>>>>>>> Fabien
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> trans-fr mailing list
>>>>>>> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>>>>>>>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Bonjour
>>>>>>
>>>>>> +msgstr "Vous avez demandé plus de* CPUs* virtuels (%d) que
de CPUS
>>>>>> physiques (%d) disponibles sur l'hôte. Clea fonctionnera mais
avec des
>>>>>> performances réduites."
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> Désolé, mauvaise manipulation...
>>>>> Je recommence
>>>>>
>>>>>
>>>>> +msgstr "Vous avez demandé plus de *CPUs* virtuels (%d) que de
*CPUS*physiques (%d) disponibles sur l'hôte.
>>>>> *Clea* fonctionnera mais avec des performances réduites."
>>>>> "Défini les domaines physiques des* CPUs* accessibles."
>>>>> CPU sans s, "cela fonctionnera..."
>>>>>
>>>>>
>>>>> +msgstr "*Configuraer* les périphériques physiques hôte attachés
à
>>>>> l'invité"
>>>>> Configurer
>>>>>
>>>>> +msgstr "*Le domaine n'a encore jamais existé*. Vous devriez
pouvoir
>>>>> trouver des informations plus détaillées dans les fichiers
journaux"
>>>>> Je mettrai "Le domaine n'a jamais existé..." ou alors
"Le domaine n'a
>>>>> jamais été créé"...
>>>>>
>>>>> +msgstr "Le domaine n'a encore jamais été exécuté. Vous
devriez
>>>>> pouvoir trouver des informations plus détaillées dans les fichiers
journaux"
>>>>> même chose "Le domaine n'a jamais été exécuté..." ou
"Le domaine n'a
>>>>> jamais été lancé..."
>>>>>
>>>>> +msgstr "Délai, en secondes, avant de commencer le transfert
après
>>>>> avoir atteint le réseau."
>>>>> "Délai, en secondes, avant de commencer le transfert après avoir
été
>>>>> connecté au réseau" ???
>>>>>
>>>>> +"Impossible de trouver une distribution *intallable* à « %s
»\n"
>>>>> installable
>>>>>
>>>>> +msgstr "clone du disque échoué"
>>>>> J'aurai mis "Le clonage du disque a échoué"
>>>>>
>>>>> +msgstr "Cet invité devrait être para-virtualisé"
>>>>> Je laisserai "paravirtualisé"
>>>>> (voir les règles sur les traits d'union ici :
>>>>>
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%...)
>>>>>
>>>>> +msgid "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides
value in
>>>>> os-type/os-variant db)"
>>>>> +msgstr "Désactive l'APIC pour les invités complètement
virtualisés
>>>>> (surcharge la valeur de la base de données des
os-type/os-variant)"
>>>>> Il y a une raison particulière pour remplacer ACPI par APIC ?
>>>>>
>>>>> C'est tout ce que je vois, mais j'en ai peut-être oublié.
>>>>> Dominique
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>> Salut,
>>>>
>>>> merci pour les corrections. Par rapport à APIC et ACPI ce sont deux
>>>> instructions CPU différentes donc je laisse comme en anglais.
>>>>
>>>> Voici le nouveau diff,
>>>> Fabien
>>>>
>>>>
>>>
>>> Salut,
>>>
>>> je passe en DCPC.
>>>
>>> Fabien
>>>
>>
>>
>> Je commit.
>>
>> Voici le fichier complet et je continue !
>>
>> Fabien
>>
>
>
> Allez voici la suite et fin de cette partie.
>
> Fabien
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
Bonjour Fabien,
msgid " %d M requested > %d M available"
-msgstr ""
+msgstr "%d Mio nécessaires > %*D* Mio disponibles"
%d Mio nécessaires > %d Mio disponibles
+msgstr "« domain », « bus », « slot »,* and* « function » *doit être
spécifié*."
"« domain », « bus », « slot », et « function » doivent être spécifiés."
"L'adresse MAC entrée est déjà utilisée par une autre machine virtuelle
inactive."
Un espace en trop avant le "est"
+msgstr "Réinitialiser l'invité brutalement"
J'aurai mis : "Forcer la réinitialisation de l'invité" (mais ce
n'est qu'un
avis)
"Gracefully shutdown the guest"
+msgstr "Éteindre l'invité gracieusement"
Là je ne comprend pas trop le "gracieusement"...
je verrai plutôt "Arrêter l'invité normalement" (ou quelque chose
d'équivalent).
+msg msgid "Forcefully power off the guest"
-msgstr ""
+msgstr "Éteindre l'invité brutalement"
"Forcer l'arrêt de l'invité" ???
+msgstr "Quel est le nom de la machine virtuelle* d'orgine* ?"
d'origine
+msgstr "Nom de l'invité d'origine. Le *status* doit être éteint ou en
pause."
statut
"Ne pas *vérifierles* collisions de nom. Autorise le remplacement d'un
invité existant par le nouveau clone"
Il manque l'espace entre "vérifier" et "les"
+msgstr "Ne pas demander une entrée. Répondre « yes » quand demandé annule
toutes les autres demandes"
J'aurai mis :
Ne pas demander une entrée. Répondre « yes » quand demandé, annule toutes
les autres demandes"
+msgstr "Considérer le média CD-ROM pour une live CD"
"Considérer le média CD-ROM comme un live CD" ???
msgstr ""
+"*Specifie* le stockage avec diverses options. Ex :\n"
+"--disk path=/my/existing/disk\n"
+"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
+"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
Spécifie
msgid "Time to wait (in minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps à attendre (en minutes)"
Cela ne serai pas plutôt "Délai d'attente (en minutes)" ?
C'est tout ce que je vois, mais je ne comprend tout...
Dominique
--
trans-fr mailing
listtrans-fr@lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bonjour,
#: virtinst/VirtualDisk.py:1720
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'espace disque pour les disques de type « %s »"
plus d'espace disque pour ceux de type . Bien que ce ne soit pas de la
même chose que l'on parle, je trouve cela un peu redondant (bon après ce
n'est pas très important)
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:273
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must
be specified."
-msgstr ""
+msgstr "« domain », « bus », « slot », and « function » doit être
spécifié."
Il y a une virgule en trop devant ET
#: virt-clone:161
msgid "Do not clone storage, new disk images specified via --file are
preserved unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiéEs
avec --file sont conservéEs inchangéEs"
Voilà les quelques remarques que je peux faire.
Cordialement
Pierre