shaiton a écrit :
>> msgid "# Core dump"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "# Core dump"
>> En français on utilise "dump" ?
>>
>>
> En fait on utilise le mot vidage pour décrire dump, mais pour un core dump,
> on peut le laisser tel quel, c'est plus précis.
> Enfin je suis toujours ouvert aux autres suggestions...
>
Ok merci de la précision
>> msgid "Report using %s? [y/N]: "
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Rapporter en utilisant %s ? [y/N] :"
>> L'espace après les ':' ?
>>
>>
> Merci bien!!
> Voilà un second diff.
> Je fais passer en DCPC tant qu'à faire :)
>
> Merci,
>
> Sam
>
>
>
> --
> Sam Friedmann
> Technical Translator - French
> Localization Services
> Red Hat Asia-Pacific
>
> Mail: sam.friedmann(a)redhat.com
>
>
>
J'ai remarqué le bouton "Rapport" sur l'interface (à côté du "Copy
to
Clipboard" actuel.)
Si tu vois cette chaîne, ce sera plus juste en "Rapporter".
Je l'ai corrigé.
D'ailleurs je n'ai pas vu le "Copy to Clipboard"
dans les diff... Ma
F13 est à jour, mais je ne connais pas encore le processus
d'intégration des po (quand et comment est-ce fait)
Alors "Copy to clipboard" se trouve dans le po et est correctement
traduit ("Copier dans le presse-papier").
Le principe d'un diff, c'est qu'il montre les différences entre 2
versions d'un fichier (dans ce cas, une ancienne et une nouvelle). Et
donc ce qui n'a pas changé ne sera pas retourné dans le diff.
À priori, "Copy to clipboard" viendrait donc d'une traduction antérieure...
En même temps il y a des exceptions. Par exemple, moi j'utilise kbabel,
ce qui fait qu'un certain nombre de chaines que je n'ai pas traduites se
retrouvent dans les diff, un problème de compatibilité on me dit...
C'est pas non plus si mal, ça permet régulièrement de trouver des
erreurs provenant de trads plus anciennes.
Enfin bref, pour le processus d'intégration et les dates de mises à
jour, il faudrait demander Thomas, Pablo, ou encore sur
trans(a)lists.fedoraproject.org
Voilà!
Merci,
Sam
--
Sam Friedmann
Technical Translator - French
Localization Services
Red Hat Asia-Pacific
Mail: sam.friedmann(a)redhat.com
--- Original PO/abrt.master.fr.po 2010-07-21 12:11:57.000000000 +1000
+++ Modified PO/abrt.master.fr.po 2010-07-26 09:54:33.000000000 +1000
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: abrt.master.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc(a)redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-17 11:34+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-26 09:54+1000\n"
"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: French <French fedora-trans-fr(a)fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid ""
"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and
/etc/abrt/plugins/Bugzilla."
"conf. Server said: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion impossible. Vérifiez Édition->Plugins->Bugzilla et
/etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. Le serveur dit : %s"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
@@ -61,7 +61,6 @@
"nécessaires"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Création d'un nouveau bogue..."
@@ -80,9 +79,9 @@
msgstr "Le bogue est déjà signalé : %i"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "Bugzilla n'a pas trouvé l'origine du bogue (%d)"
+msgstr "Bugzilla n'a pas trouvé le parent du bogue %d"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
@@ -99,7 +98,6 @@
msgstr "Génération du parcours arrière..."
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "Démarrage de l'installation de debuginfo"
@@ -110,9 +108,8 @@
msgstr "Obtention de l'UUID globale..."
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Skipping the debuginfo installation"
-msgstr "Ignorer l'installation de debug-info"
+msgstr "Ignorer l'installation de debuginfo"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
@@ -128,7 +125,7 @@
msgstr "Transfert de fichier : Création d'un rapport"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Impossible de créer et d'envoyer une archive : %s"
@@ -144,12 +141,12 @@
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le rapport a été ajouté à %s"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le rapport a été stocké sur %s"
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
@@ -158,17 +155,15 @@
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'envoi, nouvelle tentative. %s"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Creating a ReportUploader report..."
-msgstr "Création et envoi d'un rapport..."
+msgstr "Création d'un rapport ReportUploader..."
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Creating a new case..."
-msgstr "Création d'un nouveau bogue..."
+msgstr "Création d'un nouveau cas..."
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
@@ -176,13 +171,12 @@
msgstr "Exécution de sosreport : %s"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "Exécution de sosreport terminée"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
-msgstr ""
+msgstr "Applet de notification ABRT"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
@@ -191,7 +185,7 @@
msgstr "Automatic Bug Reporting Tool"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "Un incident a été détecté dans le paquet %s"
@@ -209,12 +203,8 @@
msgstr "Avertissement"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
-msgstr ""
-"Applet de la zone de notification pour informer l'utilisateurs des problèmes
"
-"détectés par ABRT"
+msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by
ABRT"
+msgstr "Applet de la zone de notification pour informer les utilisateurs des
problèmes détectés par ABRT"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
@@ -229,7 +219,7 @@
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
+msgstr "Rapporter"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:49
#, c-format
@@ -241,11 +231,17 @@
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
+"\tUID : %s\n"
+"\tUUID : %s\n"
+"\tPackage : %s\n"
+"\tExecutable : %s\n"
+"\tCrash Time : %s\n"
+"\tCrash Count: %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tHostname : %s\n"
#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:177
@@ -269,157 +265,166 @@
"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"\n"
+"Startup:\n"
+"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
+"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
+"\n"
+"Actions:\n"
+"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
+"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
+"reported ones\n"
+"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
+"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
+"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
+"CRASH_ID can be:\n"
+"\tUID:UUID pair,\n"
+"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
+"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:220
msgid "You must specify exactly one operation"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez spécifier une seule opération"
#: ../src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Ce champ est en lecture seule uniquement\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
-msgstr ""
+msgstr "# Décrivez les circonstances de l'incident ci-dessous"
#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
-msgstr ""
+msgstr "# Comment reproduire l'incident ?"
#: ../src/CLI/report.cpp:203
-#, fuzzy
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
-"J'ai vérifié le backtrace et retiré toutes données sensibles (mots de passe,
"
-"etc)"
+"# Backtrace\n"
+"# Vérifiez qu'il ne contient aucune donnée sensible (mots de passe,
etc.)"
#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "# Architecture"
#: ../src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
-msgstr ""
+msgstr "# Ligne de commande"
#: ../src/CLI/report.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "# Component"
-msgstr "Commun"
+msgstr "# Composant"
#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
-msgstr ""
+msgstr "# Core dump"
#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
-msgstr ""
+msgstr "# Exécutable"
#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
-msgstr ""
+msgstr "# Version du noyau"
#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquet"
#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
-msgstr ""
+msgstr "# Raison de l'incident"
#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
-msgstr ""
+msgstr "# Version du système d'exploitation"
#: ../src/CLI/report.cpp:336
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
-msgstr ""
+msgstr "Exécution de vi impossible : $TERM, $VISUAL et $EDITOR ne sont pas
définis"
#: ../src/CLI/report.cpp:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
-msgstr "Un incident a été détecté"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le rapport a été mis à jour"
#: ../src/CLI/report.cpp:426
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
+"\n"
+"Aucun changement n'a été détecté dans le rapport"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Des paramètres erronés ont été détectés sur le plugin %s\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
-msgstr ""
+msgstr "Entrez votre nom d'accès :"
#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
-msgstr ""
+msgstr "Entrez votre mot de passe :"
#: ../src/CLI/report.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Reporting..."
-msgstr "Rapport"
+msgstr "Envoi du rapport..."
#: ../src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter en utilisant %s ? [y/N] : "
#: ../src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer..."
#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Incident rapporté via %d plugins (%d erreurs)\n"
#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire trop long"
#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "'Comment reproduire' est trop long"
#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
-#, fuzzy
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
-msgstr ""
-"La taille du rapport dépasse le quota. Veuillez vérifier la valeur "
-"MaxCrashReportsSize du système dans abrt.conf."
+msgstr "La taille du rapport dépasse le quota. Veuillez vérifier la valeur
MaxCrashReportsSize du système dans abrt.conf."
#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
-msgstr ""
+msgstr "Le plugin de la base de données n'est pas spécifié. Veuillez vérifier
les paramètre abrtd."
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Visualiser et signaler les incidents de l'application"
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
-#, fuzzy
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
-msgstr "Un autre client est déjà en cours d'exécution, tentative de
réveil."
+msgstr "Un autre client est déjà en cours d'exécution, tentative de
réveil..."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
-msgstr ""
-"Données inattendues reçues du démon (La base de données a-t-elle été mise à "
-"jour correctement ?)."
+msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly
updated?)."
+msgstr "Données inattendues reçues du démon (La base de données a-t-elle été mise à
jour correctement ?)."
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
@@ -442,24 +447,21 @@
msgstr "Extensions de base de données"
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect to system dbus."
-msgstr "Connexion au système dbus impossible"
+msgstr "Connexion au système dbus impossible."
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
-#, fuzzy
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Veuillez vérifier que le démon abrt est en cours d'exécution."
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump
dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
-"Le démon n'a pas retourné d'informations valides\n"
-"Debuginfo est manquant ?"
+"Le démon n'a pas retourné d'informations de rapport valides.\n"
+"Est-ce que debuginfo est manquant ?"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
@@ -560,23 +562,23 @@
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'hôte"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "Dernier indicent"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Affichage de l'interface de configuration impossible\n"
+"Affichage de la boîte de dialogue des paramètres impossible\n"
"%s"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
@@ -618,30 +620,25 @@
"\t--report=CRASH_ID\tRapporte directement l'incident avec le CRASH_ID"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
-"Pas d'incident correspondant dans la base de données. Le crashid est "
-"certainement mauvais.\n"
+"Pas d'incident correspondant dans la base de données. Le crashid est
probablement erroné.\n"
"crashid=%s"
#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
-#, fuzzy
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
-msgstr ""
-"Brève description de la procédure à suivre pour reproduire ceci, ou de ce "
-"que vous avez fait..."
+msgstr "Brève description pour reproduire ceci, ou pour reproduire ce que vous avez
fait..."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
-#, fuzzy
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles"
+msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command:
<b>debuginfo-"
@@ -649,23 +646,19 @@
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Envoi du rapport désactivé car le backtrace est inutilisable.\n"
-"Veuillez installer debuginfo en utilisant la commande : <b> debuginfo-"
+"Veuillez installer debuginfo manuellement à l'aide de la commande : <b>
debuginfo-"
"install %s </b>\n"
-"puis utilisez le bouton de rafraichissement pour régénérer le backtrace."
+"puis utilisez le bouton de rafraîchissement pour régénérer le backtrace."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
-#, fuzzy
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
-msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas signaler ce bogue."
+msgstr "Le backtrace est inutilisable, vous ne pouvez pas signaler ceci !"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
-#, fuzzy
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
-msgstr ""
-"Le backtrace est incomplet, veuillez vous assurer de fournir les étapes pour
"
-"reproduire le bogue."
+msgstr "Le backtrace est incomplet, veuillez vous assurer de fournir les étapes pour
le reproduire."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
@@ -674,27 +667,25 @@
"dessus."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
-#, fuzzy
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "Envoie le rapport en utilisant le plugin sélectionné."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
-#, fuzzy
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
-"Aucun plugin n'est disponible pour ce genre d'incident\n"
-"Veuillez vérifier le fichier abrt.conf."
+"Aucun plugin de rapport n'est disponible pour ce genre d'incident\n"
+"Veuillez vérifier abrt.conf."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Imposible d'enregistrer la configuration de l'extension :\n"
+"Impossible d'enregistrer les paramètres du plugin :\n"
" %s"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
@@ -703,13 +694,12 @@
msgstr "Configurer les %s options"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
"Impossible de trouver le rapport !\n"
-"Debuginfo est manquant ?"
+"Est-ce que debuginfo est manquant ?"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398
#, python-format
@@ -722,82 +712,75 @@
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention du rapport : %s"
+msgstr "Erreur lors de l'acquisition du rapport : %s"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
-msgstr "Connexion au système dbus impossible"
+msgstr "Connexion au démon Gnome Keyring impossible."
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
msgid "Cannot get the default keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Obtention du trousseau de clés par défaut impossible."
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
-msgstr ""
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be
saved."
+msgstr "L'accès à gnome-keyring a été refusé, les paramètres des plugins ne
seront pas enregistrés."
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
-msgstr ""
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for
%s!"
+msgstr "L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les
paramètres de %s !"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
-msgstr ""
+msgstr "L'accès à gnome-keyring a été refusé, impossible de charger les
paramètres."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Crash info ne contient pas de backtrace"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Une évaluation est requise par le plugin %s"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune évaluation n'est requise par les plugins, vérification
ignorée..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
msgid "Rating is %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'évaluation est %s"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not
required"
-msgstr ""
+msgstr "Crashdump n'a pas été évalué => nous supposons que ce n'est pas
nécessaire"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
-#, fuzzy
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "Vous devez vérifier si le backtrace contient des données sensibles"
+msgstr "Vous devriez vérifier si le backtrace contient des données sensibles."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
msgid "You must agree with sending the backtrace."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez accepter d'envoyer le backtrace."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
-#, fuzzy
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
-msgstr ""
-"Envoi du rapport désactivé. Veuillez régler les problèmes mentionnés ci-"
-"dessus."
+msgstr "L'envoi du rapport est désactivé car le backtrace est
inutilisable."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez fourni aucune étape à reproduire."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
msgid "You did not provide any comments."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez fourni aucun commentaire."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
#, python-format
@@ -814,15 +797,19 @@
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to
"
"continue."
msgstr ""
+"Il semble qu'une application du paquet <b>%s</b> se soit bloquée
sur le système. Il serait sage d'envoyer un rapport de bogue à ce sujet. Le rapport
fournira aux responsables de la maintenance du logiciel des informations essentielles à la
découverte d'un correctif de bogue.\n"
+"\n"
+"Veuillez vérifier les informations qui suivent et les modifier si nécessaire afin
de vous assurer que le rapport de bogue ne contienne pas de données sensibles que vous ne
souhaiteriez pas partager.\n"
+"\n"
+"Sélectionnez l'endroit où vous voudriez rapporter le bogue, puis cliquez sur
'Suivant' pour continuer."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
-msgstr ""
+msgstr "Un seul plugin de rapport est configuré."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
-#, fuzzy
msgid "Send a bug report"
-msgstr "Envoyer le rapport"
+msgstr "Envoyer un rapport de bogue"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
msgid ""
@@ -833,92 +820,89 @@
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug
"
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
+"Ci-dessous figure le backtrace associé à votre incident. Le backtrace d'un
incident fournit aux développeurs des détails sur les conditions dans lesquelles
l'incident s'est produit, les aidant ainsi à découvrir la source du
problème.\n"
+"\n"
+"Veuillez vérifier le backtrace ci-dessous et le modifier si nécessaire afin de vous
assurer que votre rapport de bogue ne contienne pas de données sensibles que vous ne
souhaiteriez pas partager :"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copier"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
msgid "I agree with submitting the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "J'accepte de soumettre le backtrace"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
msgid "Approve the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Approuver le backtrace"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment s'est produit cet incident (étape par étape) ? Comment le
reproduiriez-vous ?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
-msgid ""
-"Are there any comments you would like to share with the software
maintainers?"
-msgstr ""
+msgid "Are there any comments you would like to share with the software
maintainers?"
+msgstr "Avez-vous des commentaires dont vous souhaiteriez faire part aux
responsables de la maintenance du logiciel ?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
-msgstr ""
+msgstr "Fournir des détails supplémentaires"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say
"
"accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Astuce :</b> vos commentaires ne sont pas privés. Par
conséquent, veuillez porter attention à ce que vous dites."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
-#, fuzzy
msgid "Confirm and send the report"
-msgstr "Envoyer le rapport"
+msgstr "Confirmer et envoyer le rapport"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
-msgid ""
-"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit
it."
-msgstr ""
+msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit
it."
+msgstr "Ci-dessous figure un résumé de votre rapport de bogue. Veuillez cliquer sur
« Appliquer » pour le soumettre."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
-#, fuzzy
msgid "<b>Basic details</b>"
-msgstr "<b>Détails de l'extension</b>"
+msgstr "<b>Détails de base</b>"
#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "Commun"
+msgstr "Composant"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Paquet"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Exécutable"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Cmdline"
-msgstr ""
+msgstr "Cmdline"
#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architecture"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Noyau"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738
-#, fuzzy
msgid "Reason"
-msgstr "<b>Raison :</b>"
+msgstr "Raison"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
@@ -926,31 +910,27 @@
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Click to view..."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer pour voir..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
-#, fuzzy
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
-msgstr "<b>Durée (ou période)</b>"
+msgstr "<b>Étapes à reproduire :</b>"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
-#, fuzzy
msgid "<b>Comments:</b>"
-msgstr "<b>Commentaire :</b>"
+msgstr "<b>Commentaires :</b>"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788
msgid "No comment provided!"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun commentaire n'est fourni !"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824
-#, fuzzy
msgid "Finished sending the bug report"
-msgstr "Envoyer le rapport"
+msgstr "Rapport de bogue envoyé"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828
-#, fuzzy
msgid "<b>Bug reports:</b>"
-msgstr "<b>Rapport de bogue :</b>"
+msgstr "<b>Rapports de bogue :</b>"
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
@@ -961,11 +941,8 @@
msgstr "Rapport créé"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
-#, fuzzy
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le widget PluginDialog dans la description de "
-"l'interface utilisateur !"
+msgstr "Impossible de trouver le widget PluginDialog dans la description de
l'interface utilisateur !"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
@@ -974,11 +951,12 @@
"Please report it at <a
href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
+"Pas d'interface utilisateur pour le plugin <b>%s</b>, il s'agit
probablement d'un bogue.\n"
+"Veuillez le rappporter sur <a
href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fed...
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
-#, fuzzy
msgid "Combo box is not implemented"
-msgstr "la boite combinée n'est pas implémentée"
+msgstr "La boîte combinée n'est pas implémentée"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
@@ -986,35 +964,34 @@
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger la description de l'interface utilisateur
graphique pour SettingsDialog !"
#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner un plugin à partir de la liste afin de modifier ses
options."
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erreur lors du chargement de dumplist.\n"
-" %s"
+"Erreur lors de l'ouverture de l'interface des paramètres du plugin :
\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
@@ -1035,9 +1012,8 @@
msgstr "<b>Comment reproduire (en quelques étapes simples)</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
-msgstr "<b>Veuillez résoudre les problèmes suivants</b>"
+msgstr "<b>Veuillez résoudre les problèmes suivants :</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
@@ -1076,16 +1052,12 @@
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Version :</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
-msgstr "Force ABRT à regénérerle rapport"
+msgstr "Force ABRT à regénérerle backtrace."
#: ../src/Gui/report.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
-msgstr ""
-"J'ai vérifié le backtrace et retiré toutes données sensibles (mots de passe,
"
-"etc)"
+msgstr "J'ai vérifié le backtrace et retiré toutes données sensibles (mots de
passe, etc.)"
#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
@@ -1152,9 +1124,8 @@
msgstr "Paquets sur liste noire : "
#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfiguration de l'extension"
+msgstr "C_onfigurer le plugin"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
@@ -1185,9 +1156,8 @@
msgstr "Clés GPG :"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Max coredump storage size (MB):"
-msgstr "Taille de stockage coredump maximal (en Mo) :"
+msgstr "Taille de stockage coredump maximale (en Mo) :"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
@@ -1206,13 +1176,12 @@
msgstr "Site web :"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
-msgstr "<b>Où souhaitez-vous rapporter cet incident ?</b>"
+msgstr "<b>Souhaitez-vous continuer ?</b>"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Des paramètres erronés ont été détectés"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
msgid ""
@@ -1220,40 +1189,7 @@
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it
"
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
msgstr ""
+"Des paramètres erronés ont été détectés sur certains plugins de rapport activés.
"
+"Veuillez utiliser les boutons ci-dessous pour ouvrir leurs configurations
respectives puis "
+"corrigez-les avant de continuer, sans quoi le processus de rapport pourrait
échouer.\n"
-#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer et d'envoyer une archive %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "send_string: URL not specified"
-#~ msgstr "Transfert de fichier : URL non spécifié"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
-#~ msgstr "Envoi de l'archive %s vers %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "send_file: URL not specified"
-#~ msgstr "Transfert de fichier : URL non spécifié"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sending file %s to %s"
-#~ msgstr "Envoi de l'archive %s vers %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New bug id: %s"
-#~ msgstr "Nouvel ID de bogue : %i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating a signature..."
-#~ msgstr "Création et envoi d'un rapport..."
-
-#~ msgid "Jump to bug %d"
-#~ msgstr "Aller au bogue %d"
-
-#~ msgid "Getting local universal unique identification"
-#~ msgstr "Obtention de l'UUID locale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not reported"
-#~ msgstr "Rapporté"