Le 15/07/2012 20:02, Kévin Raymond a écrit :
Le dimanche 08 juil. 2012 à 00:19:06 (+0200), Gérard a écrit :
> DDR. Fichier joint.
> A+
> Gé
>
> msgid ""
> "In 1991, a young Finnish graduate student started a new personal hobby.
He"
> "had acquired an Intel 386 computer and had spent a few weeks exploring
it"
> "and playing early PC computer games. Eventually, however, he grew bored
with"
> "the limitations of the MS-DOS environment that had come with his toy and"
> "decided that he wanted an operating system for it that he could use more"
> "productively. After exploring Minix, a feature-limited teaching
operating"
> "system, he decided he needed a full-featured OS."
> msgstr ""
> "En 1991, un jeune finlandais, ??tudiant en troisi??me cycle, se passionne
pour"
> "un nouveau hobby. Il a achet?? un ordinateur Intel 386??; il passe
quelques"
découvre une nouvelle passion ? Je cherche à remplacer « hobby ».
agrément, amusement, dada, distraction, divertissement,
loisir, passe-temps, récréation, violon d'Ingres
J'ai essayé plusieurs de cette liste: ceux qui reflètent le mieux l'idée
de mon point de vue sont "dada", mais il me paraît un peu familier, ou
"violon d'Ingres", mais c'est pompeux et suranné. Les autres ne font pas
ressentir le caractère passion. C'est pour cela que j'en suis resté à
hobby; conviens que c'est une excellente traduction!!
Je résume: Ta proposition me convient et je l'adopte.
> "semaines ?? l'??tudier et ?? jouer avec les premiers amusements sur
ordinateur."
et à essayer les tous premiers jeux pour ordinateur (et non amusement).
OK, je
cherchais à éviter la répétition "jouer" "jeux"
Mais "tout premiers" ici tout est adverbe.
> msgstr ""
> "Pour vous aider dans ce travail, le logiciel pr??compil?? est en train
de"
> "devenir la norme dans les communaut??s Unix et Linux??; ainsi, vous
devez"
> "pouvoir trouver des copies d'ex??cutables (binaires pr??compil??s)
de"
> "l'application que vous souhaitez installer adapt??es ?? la CPU de
votre"
On pourrait remplacer CPU par « processeur » non ? Je suis d'accord, il ne
s'agit pas forcément de processeur, mais quand même dans la plupart des cas.
En fait, c'est la première fois que je vois CPU au féminin… Ce qui me paraît
plus juste pour une unité..
CPU, je me réfère au "Jargon informatique":
(jargoninformatique-1.3.6-1.i386.rpm)
petit logiciel intéressant et au glossaire de
Traduc.org pour la
traduction;-) et le genre de CPU. Cela ne me choque pas et a l'avantage
de ne pas alourdir. Ce sera comme tu le sens, mais il y a beaucoup de
CPU dans le texte et processeur est masculin ce qui risque de contrarier
quelques adjectifs ou participe passés.
> "Quand vous l'aurez lanc??e, peut-??tre serez-vous combl?? en vous
apercevant"
> "qu'elle sera d'utilisation r??guli??re dans votre travail. A contrario,
vous"
qu'il, le logiciel ?
Non, "l'application fraîchement installée"
derniers mots du paragraphe
précédent.
> "niveau bien plus facilement qu'?? ses d??buts. L'outil exactement
utilis?? pour"
L'outil précis utilisé (au lieu de exactement)
OK, meilleur!
> "Comme sa premi??re appellation l'indique, RPM a ??t?? d??velopp?? par Red
Hat,"
> "Inc., premi??re distribution Linux aux ??tats Unis. M??me si ce nom
semble"
> "renvoyer ?? une solution propre ?? Red Hat, beaucoup de distributions
Linux"
> "utilisent le logiciel RPM. Ce logiciel procure une assise solide,
n??cessaire"
> "aux administrateurs syst??me Linux ?? travers le monde. Vous pouvez
m??me"
> "utiliser RPM avec d'autres syst??mes d'exploitation, Linux ou
non-Linux,"
> "comme indiqu?? respectivement le <xref
linkend=\"ch-other-linuxes\" /> et le"
> "<xref linkend=\"ch-other-os\" />."
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par…
(à moins que j'ai mal interprété le ??).
comme l'indique… ou comme indiqué par… et par…
(à moins que j'ai mal interprété le ??).
Relu rapidement, mais c'est tout pour moi !
OK, oubli!
Diff, joint
Gé