Le Fri, 01 May 2009 03:37:36 +0200,
Couret Charles-Antoine <cacouret(a)wanadoo.fr> a écrit :
Le 28/04/2009 22:14, Couret Charles-Antoine a écrit :
>
>>
>>>
>>> Voilà, j'ai un peu de temps libre ce soir, je m'attaque à ce
>>> fichier qui ne semble pas très long non plus et qui n'a jamais
>>> été traduit.
>>>
>>>
>>> Ceci dit, j'ai une question, on rencontre « Fedora Talk » comme
>>> occurence à de nombreuses reprises. Devons-nous le traduire ou
>>> laisser en l'état ?
>>>
>>>
>>> Merci en tout cas d'avance, demain soir ça devrait être
>>> disponible. ;-)
>>>
>>>
>>> Charles-Antoine Couret - Renault
>>>
>>>
>> Bon, j'ai supposé qu'on ne traduisait pas.
>> Voici le petit diff tout chaud, merci de le relire. ;)
>>
>> Charles-Antoine Couret - Renault
> Oups, oublié le DDR, ne tapez pas ! J'ai mal déjà. :p
> Je vais aller me lyncher sur une place publique.
>
> Charles-Antoine Couret - Renault
>
Avec le bain des dernières traductions que j'ai soumises, je n'ai pas
envie que celle-ci soit oubliée. Je remonte un peu. ;)
Merci d'avance.
Charles-Antoine Couret - Renault
--
Fedora-trans-fr mailing list
Fedora-trans-fr(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
#: data/content/about.html:13
msgid ""
@@ -31,10 +33,15 @@
"to each other. IRC is an OK tool for communication but meetings
and " "conversations bring much more to the table."
msgstr ""
+"Fedora Talk est un effort pour rapprocher les contributeurs de
Fedora en " +"contact plus étroit"
+"les uns aux autres. IRC est un outil de communication OK, mais des "
+"réunions et des conversations"
+"apportent beaucoup plus de à la table."
Euh... :) comment dire. Relis toi et file nous la chaine original :D
#: data/content/about.html:15
msgid ""
@@ -47,14 +54,26 @@
"provided by Arrival Telecom. Every aspect of this project has been
" "community and volunteer oriented."
msgstr ""
+"Fedora Talk est juste une installation de Asterisk. Pour une
solution VOIP " +"il est difficile"
+"de faire mieux que Asterisk. Aussi il est complètement libre et
Open " +"Source, Asterisk "
+"s'intègre très bien avec les principes de base de Fedora."
+"Le logiciel est seulement un aspect de ce projet. De nombreux
bénévoles " +"sont venus"
+"ensemble pour aider à configurer et tester l'installation.
D'hébergement " +"et de bande passante"
+"ont été fourni par ServerBeach. Les numéros (DiDs) ont été"
+"réservés par Arrival Telecom. Chaque aspect de ce projet a été"
+"orienté vers la communauté et le bénévolat."
De même, chaine originale stp.
#: data/content/access.html:13
msgid ""
@@ -63,10 +82,16 @@
"To get access users need to enable VOIP in the Fedora Accounts
System as " "well as set their VOIP password"
msgstr ""
+"Fedora Talk est fournie à tous les contributeurs de Fedora. Chaque "
+"contributeur "
+"participant a une extension à 7 chiffres qui commence par le
chiffre 5." +"Pour obtenir l'accès aux utilisateurs il est nécessaire
d'activer la VoIP " +"dans Fedora Account System comme"
+"telle et de fixer leur mot de passe VOIP"
fixer un mot de passe ?
#: data/content/access.html:15
msgid ""
@@ -75,10 +100,15 @@
"and ensure that you have signed the CLA at the account site. Most
Fedora" " contributors will have already done this"
msgstr ""
+"Inscrivez-vous à <a "
+"href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">Fedora
Account</a>," +"et veiller à ce que vous avez signé la CLA au compte
du site. La plupart " +"des contributeurs Fedora"
+" l'ont déjà fait"
et vérifiez que vous avez bien signé la CLA.
Pablo dirait : pourquoi faire simple quand on peut faire compliquer ?
#: data/content/access.html:17
msgid ""
@@ -90,10 +120,21 @@
"your extension is (on the VOIP main page in the account system).
Make a " "note of it."
msgstr ""
+"Activer Asterisk en cliquant sur <a "
+"href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/asterisk/\">VOIP</a>"
+" dans le système de compte. Ensuite, éditez votre profil. Activez
Asterisk " +"pour"
+" de définir un mot de passe Asterisk. Cela peut prendre jusqu'à une
heure " +"pour que"
+"vos changements soient réalisés par Asterisk. C'est aussi un bon
moment " +"pour voir ce que"
+"votre extension est (sur la page principale de VoIP dans le système
de " +"compte). Faire une"
+"note de cela."
Te relire, encore et encore... tu peux nous filer la chaine orginale
aussi ?
#: data/content/access.html:19
msgid ""
@@ -102,28 +143,39 @@
"configure a Software Phone like twinkle and ekiga, or configuring a
SIP " "compliant VOIP phone."
msgstr ""
+"Tous ensemble. La partie la plus facile est fait. Une fois que "
+"l'utilisateur a envoyé au"
+"serveur talk les utilisateurs devraient être en mesure de se
connecter. " +"Tout ce qui reste à faire est de"
+"configurer un logiciel de téléphone comme twinkle et ekiga, ou la "
+"configuration d'un"
+"téléphone SIP compatible VOIP."
est fait > est faitE
Il ne vous reste plus qu'à conigurer un logiciel de teléphonIe ou de
configurer un téléphone...' ON traduit du sens, pas des mots les uns
derrières les autres charly !
#: data/content/faq.html:14
msgid ""
"Fedora Talk is a VoIP telephony solution so Fedora contributors can
call " "each other. It uses a free and open source solution called
Asterisk." msgstr ""
+"Fedora Talk est une solution de téléphonie VoIP afin que les
contributeurs " +"de Fedora peuvent s'appeler"
+"les uns aux autres. Il utilise un logiciel libre et et une solution
open " +"source appelée Asterisk."
VoIP mise en place pour que les contributeurs de Fedora s'appellent'
double "et"
free > gratuit
#: data/content/faq.html:16
msgid ""
@@ -133,10 +185,17 @@
"normal fedora password. Please go to our accounts system for more "
"information."
msgstr ""
+"D''abord ouvrez un compte Fedora et signez le CLA. Ensuite
sélectionnez" +"« VOIP » depuis le menu latéral et modifiez les
paramètres afin de " +"d'activer la voip"
+"et de définir votre mot de passe. Ce mot de passe ne devrait pas
être la " +"même que celle de votre"
+"mot de passe normal de fedora. Merci d'aller à notre système de
comptes " +"pour plus d'informations."
J'arrête là pour ce soir, j'attends vraiment que tu te relises afin de
proposer une traduction beaucoup moins lourde. Tu t'en aies bien sorti
avec le site web, je ne sais pas ce qu'il s'est passé ici. Si tu ne te
sens pas du tout à l'aide avec le sujet, il n'y a pas de problème à
passer la main.
Thomas