<sujet mode "troll"> Féminin ou masculin</voice>
by Alain PORTAL
Bonjour,
Le mode troll est activé ;-)
Fedora est-il féminin ou masculin ?
Pour moi, sans AUCUN doute, c'est féminin puisqu'il s'agit d'une distribution.
D'autres considèrent qu'il s'agit d'un système d'exploitation.
Apportez donc votre contribution !
Alain
--
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr
16 years, 11 months
Répartition des traductions entre contributeurs
by Thomas Canniot
Bonjour à tous,
Tout d'abord, je vais commencer par saluer tous les nouveaux
traducteurs qui se sont manifestés depuis la news sur le site de
Fedora-fr.org.
Maintenant que Fedora 7 est bel et bien dernière nous et que nous
sommes plus nombreux, il a été décidé de responsabiliser les
traducteurs. C'est à dire qu'une personne aura la charge d'une ou
plusieurs traductions (à son choix) et qu'elle sera la seule personne
autorisée à mettre à jour et modifier le fichier.
Pour nous répartir les fichiers, nous allons organiser plusieurs Round.
Voici la règle du premier round : « chacun pour soi ! »
Ajoutez votre nom dans le tableau en bas de la page suivante :
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO
Si vous n'avez pas de compte wiki, c'est le moment :
http://fedoraproject.org/wiki/WikiEditing
Afin que tout le monde soit prêt en temps et en heure (c'est à dire,
lire ce message et ouvrir un compte), le round 1 commencera dans la
nuit de vendredi 8 à samedi 9 juin, à minuit. L'idéal serait qu'il se
termine le dimanche 10 juin à minuit également. Gare aux petits malin
qui souhaiteraient tricher :)
Une fois dimanche soir passé, un second round sera organisé, afin de
ré-équilibré le tout et satisfaire au mieux les mécontents.
Bonne chasse à tous !
Thomas Canniot
16 years, 12 months
Qui est là ?
by Thomas Canniot
Juste un petit mail pour recenser les traducteurs actif à ce jour, qui
ont pris ou qui n'ont pas encore pris des traductions.
Le but est de dénombrer les traducteurs et de savoir qui est impliqué
dans le projet.
Cordialement,
Thomas Canniot
16 years, 12 months
Ouverture de compte Wiki & kpgp
by Gauthier Ancelin
Bonjour à tous,
J'essaye de créer un compte wiki pour m'inscrire sur le tableaud de la
page <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>.
J'ai un soucis avec kpgp. Quand je le lance, il m'annonce :
gpg: failed to create temporary file `//.#lk0x80f5aa48.linux-box.3706':
Permission non accordée
gpg: ressource bloc de clés `//secring.gpg': erreur générale
gpg: failed to create temporary file `//.#lk0x80f6f978.linux-box.3706':
Permission non accordée
gpg: ressource bloc de clés `//pubring.gpg': erreur générale
gpg: fatal: impossible de créer `//trustdb.gpg': Permission non accordée
secmem usage: 0/0 bytes in 0/0 blocks of pool 0/32768
gpg: failed to create temporary file `//.#lk0x80f98a48.linux-box.3707':
Permission non accordée
gpg: ressource bloc de clés `//pubring.gpg': erreur générale
gpg: fatal: impossible de créer `//trustdb.gpg': Permission non accordée
secmem usage: 0/0 bytes in 0/0 blocks of pool 0/32768
J'ai ce genre d'erreur aussi à la création d'une nouvelle clé, à
l'importation d'une clé, etc...
Quelqu'un a une idée ?
16 years, 12 months
Encore un nouveau...
by Ancelin Gauthier
Bonsoir à tous,
Je suis vos débats depuis quelques temps déjà, il est grand que je m'y
mette aussi.
Donc présentation rapide : 39 ans*, informaticien dans le domaine de
l'industrie, je pratique donc depuis longtemps la lecture de documents
en anglais, ainsi que l'écriture dans une langue qui ressemble à de
l'anglais... A titre personnel, j'utilise Fedora depuis FC6, après avoir
été un temps sous Mandrake. J'ai très peu de temps en ce moment, comme
beaucoup ici j'imagine, mais bon F8 démarre, je n'ai pas envie de rater
le train.
J'attaque le wiki, j'installe ce qu'il faut et je reviens ;-)
Gauthier Ancelin.
* rassurez-moi, je ne suis pas le doyen du groupe ?
16 years, 12 months
RE: [Fedora-trans-fr] Qui est là ?
by Lionel Boulant
Salut,
Je suis toujours ok pour aider à traduire (j'ai pris deux petits articles dans le Wiki pour me mettre dans la marche).
Bonne journée,
Lionel Boulant (fdm_spawn)
----------------------------------------
> Date: Wed, 6 Jun 2007 21:48:07 +0200
> From: mrtom(a)fedoraproject.org
> To: fedora-trans-fr(a)redhat.com
> Subject: [Fedora-trans-fr] Qui est là ?
>
> Juste un petit mail pour recenser les traducteurs actif à ce jour, qui
> ont pris ou qui n'ont pas encore pris des traductions.
>
> Le but est de dénombrer les traducteurs et de savoir qui est impliqué
> dans le projet.
>
> Cordialement,
>
> Thomas Canniot
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr(a)redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
_________________________________________________________________
Le blog Messenger de Michel, candidat de la Nouvelle Star : analyse, news, coulisses… A découvrir !
http://michel-nouvelle-star2007.spaces.live.com/
16 years, 12 months
RE: [Fedora-trans-fr] Qui est là ?
by Lionel Boulant
> Date: Thu, 7 Jun 2007 10:02:27 +0200
> From: christoph.t(a)gmail.com
> To: fedora-trans-fr(a)redhat.com
> Subject: Re: [Fedora-trans-fr] Qui est là ?
>
> Le 07/06/07, lenormand76 a écrit :
> > Lucien Hantute a écrit :
> > > Guillaume a écrit :
> > >>> > Juste un petit mail pour recenser les traducteurs actif à ce jour,
> > >>> qui
> > >>> > ont pris ou qui n'ont pas encore pris des traductions.
> > >>> >
> > >>> > Le but est de dénombrer les traducteurs et de savoir qui est impliqué
> > >>> > dans le projet.
> > >>> >
> Traducteurs actifs (rajoutez votre nom à la liste) :
> Thomas Canniot
> Guillaume Chardin
> Lucien Hantute
> Guillaume BONNORON (incessament sous peu actif)
> Christophe Tarin (Christophe T/actif sur summary)
> Boulant Lionel (désolé pour le double post, j'avais pas vu cette liste...)
_________________________________________________________________
David Guetta a réuni les sons les plus connus de Messenger dans le Mix Messenger, le son de l’été ! Téléchargez-le gratuitement !
http://specials.divertissements.fr.msn.com/mixmessenger
16 years, 12 months
Wiki/Site web: nouvealles pages ? localvendors ?
by Samuel Bizien
Bonsoir,
Comme beaucoup l'ont remarqué, le site fedoraproject.org a maintenant
nouvelle page d'accueil, et d'un peu de contenu hors-wiki. A-t-on des
indications pour traduire ces pages ? Les trouve-t-on sur un cvs
particulier ?
Peut-on traduire les nouvelles pages pages, qui seront publiées lors la
sortie de Fedora 7, à l'avance ?
Autre question, concernant deux pages du wiki: Comment traduire "Online
vendors" et "Local vendors". Pour le premier, j'hésite entre:
- Vendeurs en ligne (traduction littérale)
- Vendeurs sur internet
- Autre, plus adapté ?
Pour le second, on peut difficilement traduire littéralement "vendeurs
locaux", je ne trouve pas que ça ait un sens en français ... Mais je
n'ai pas vraiment mieux. J'avais pensé à "boutiques", mais c'est pas
très bon non plus (je trouve). Vous avez des idées ?
Merci d'avance :) .
Samuel.
17 years