Le 25/08/2012 18:34, Damien Gourbiere a écrit :
Salut Gérard.
Comme promis, mes commentaires...
A+
Damien
* traduction de "rollback" en "déroulé arrière"
=> ça ressemble à de la gymnastique ! ;)
Et oui, rétablissement aussi!
=> Les termes recommandés par
http://glossaire.traduc.org/index.php sont "*annulation*" ou
"*restauration*"
J'ai bien vu ces traductions sur le glossaire, mais
j'ai essayé de
rendre "rollback": la marche inversée du déroulement d'une succession
d'opérations programmées.
Il y a "ré-enroulement" qui est plus court, mais je ne suis pas persuadé
que ce soit du bon français.
"annulation" ne me plaît pas car il ne rend pas l'idée de
"rolling".
"restauration" est meilleur, mais ne rend pas non plus l'idée.
Qu'est que tu penses de "déroulement inverse"?
Je ne modifie rien dans l'attente de ton avis, ou d'une autre idée plus
pertinente qui rende l'aspect contra-cyclique de l'opération.
* "This chapter covers transactions and how they can help you cleanly
install a
set of dependent packages. But transactions won’t solve all your
problems.
You still have to resolve conflicts and dependencies by using the
techniques
provided in the last three chapters."
- "Ce chapitre explicite les transactions et indique comment elles
peuvent vous
aider à installer proprement un ensemble de paquets en dépendance.
Mais les
transactions ne sont pas *la solution de tous vos problèmes*. Il vous
reste
encore à résoudre les conflits et les dépendances en vous servant des
techniques que nous avons exposées dans les trois chapitres précédents."
=> "la solution *à* tous vos problèmes"
OK
* "A transaction is a way to delimit a set of operations. All the
operations
can be undone, often called rolled back. Once rolled back, the system is
back in the same state it was prior to the transaction. If all the
operations succeed, though, the system will be in a new state. The key
issue
is that all of the operations must complete successfully, or you can roll
back the entire transaction. The assumption is that if any of the
operations
fail, the system will be in an inconsistent or erroneous state.
Transactions
are a way to prevent that."
- "Une transaction est un moyen de délimiter un ensemble
d'opérations. Toutes
les opérations peuvent être défaites, ce que l'on appelle souvent le
déroulé
arrière. Une fois ce déroulé arrière effectué, le système se retrouve
dans
un état identique à ce celui dans lequel il se trouvait avant la
transaction. Si, toutefois, toutes les opérations sont un succès, le
système
se trouvera dans un nouvel état. *La question clé *est que totalité des
opérations doit se dérouler avec succès, pour pouvoir annuler toute la
transaction. On suppose que, si une quelconque opération échoue, le
système
va se trouver dans un état incohérent ou erroné. Les transactions sont un
moyen d'éviter cela."
=> D'abord, bravo pour la traduc parce que j'ai relu le paragraphe
originale une dizaine de fois avant d'en ressortir du sens. Des fois,
leur Anglais n'est pas très clair (ou alors je suis fatigué ;) )
=> "*Le point clé...*" ?
OK pour point clé... et merci pour les fleurs :-).
* "The main advantage of transactions with RPM, though, is the
fact
that the
rpm command automatically sets up a transaction for all the packages
on each
command line and does not perform the operation if any package fails.
This
ability to *automatically* set up transactions for each call to the rpm
command eliminates many errors when working with packages."
- "Le principal avantage des transactions avec RPM, toutefois,
réside dans le
fait que la commande rpm met en place une transaction pour tous les
paquets
sur chaque ligne de commande et n'effectue pas l'opération si un
quelconque
paquet échoue. La possibilité de *paramétrer des transactions *pour
chaque
appel de la commande rpm élimine de nombreuses erreurs lorsqu'on
travaille
avec des paquets."
=> "de paramétrer des transactions *automatiquement*..."
OK
* "With RPM, backing out of a transaction involves two
operations:
rolling back
the transaction and reinstalling the former packages to restore the
previous
system state. In the simplest case, the rpm command handles all the tasks
for you. If you try to install, upgrade, or remove multiple packages
and any
package fails, the rpm command will restore the system state for you."
- "Avec RPM, revenir sur une transaction implique deux
opérations : annuler la
transaction et réinstaller les paquets précédents pour restaurer le
système
dans son état précédent. Dans le cas le plus simple, la commande rpm gère
toutes les tâches pour vous. Si vous tentez d'installer, mettre à
niveau ou
supprimer plusieurs paquets et qu'un paquet*tombe en défaut*, la
commande rpm
remettra le système en état pour vous."
=> "et qu'un paquet *échoue* "?
OK
* "This automatic support for transactions is a great help to
system
administrators, but it only applies when you first install, upgrade, or
remove the packages. If you have upgraded your system and later discover
problems, then you can also use the --rollback option to roll the system
back from a set of upgrades, in a limited set of circumstances."
- "Cette prise en charge automatique des transactions est d'une
grande aide
pour les administrateurs système, mais elle ne s'applique que lorsque
vous
installez pour la première fois, mettez à niveau ou supprimez des
paquets.
Si vous avez mis à niveau votre système et que vous découvrez plus
tard des
problèmes, vous pouvez aussi utiliser l'option --rollback *pour
revenir en
arrière d'un ensemble de mises à jour* dans un nombre restreint de
circonstances."
=> "pour revenir en arrière *sur un *ensemble de mises à jour..."
OK
* "The gnorpm command is covered in <xref
linkend="ch-management-software" /
> . The rpmrebuild package is covered in the "Saving Old Packages"
section
in this chapter."
- "La commande gnorpm est explicitée dans le <xref
linkend="ch-management-
software" />. *La paquet* rpmrebuild est détaillé dans le paragraphe
"Sauvegarder les anciens paquets" de ce chapitre."
=> "*Le* paquet rpmrebuild..."
Bien sûr!
* 39 : "This shows that the rpmrebuild package was not
installed, even
though the
package could be installed on its own. To check that the package could be
installed, you can use the --test option, as shown following:"
- "Ceci montre que le paquet rpmrebuild n'a pas été installé, même
s'il pouvait
*l'être pris isolément*. Pour vérifier que le paquet peut être
installé, vous
pouvez utiliser l'option --test, comme ceci :"
=> "même s'il pouvait l'être*,* pris isolément." (rajout de la
virgule)
* Idem pour 42
OK
* 43 : "This example shows that when you try to install multiple
packages with the
rpm command, *should any fail*, the rpm command will not install any."
- "Cet exemple montre que, quand vous tentez d'installer plusieurs
paquets avec
la commande rpm, *quelle que soit la nature de l'échec*, la commande
rpm n'en
installera aucun."
=> " *si un seul échoue*"
OK, meilleur!
* 44 : "The rpm command works similarly for removing packages
and
upgrading
packages. When removing packages, you’ll see an error like the
following if
any of the packages on the command line cannot be removed:"
- "La commande rpm fonctionne de manière semblable pour la
suppression et la
mise à niveau des paquets. Lors de la suppression d'un paquet, *si l'un
quelconque des paquets* *cités* en ligne de commande ne peut pas être
supprimé,
une erreur du type suivant s'affichera :"
=> "*quel que soit le paquet cité* [] *ne pouvant être supprimé*..."
OK
* 107 : "With these options, you can find the transaction IDs
for
given packages and
can use the rpm command to install, remove, or otherwise modify the
packages
that share a transaction ID."
- "Avec ces options, vous pouvez retrouver les identifiants de
transaction pour
des paquets donnés et utiliser la commande rpm pour installer,
supprimer ou
modifier *autrement* les paquets partageant un même identifiant de
transaction."
=> Le "otherwise" porte sur l'action "modify" par rapport
à
"install" et "remove". Ici, je ne traduirais pas.
=> "pour installer, supprimer ou *[bien]* modifier les paquets..."
("bien" est optionnel)
OK
* 121 : "By default, the --repackage option puts the old package
in
the /var/spool/
repackage directory. Other common directories are /var/spool/up2date
or /var/
tmp. Your RPM configuration determines the directory used by this option."
- "Par défaut, l'option --repackage place l'ancien paquet dans le
répertoire /
var/spool/repackage. D'autres répertoires possibles sont
/var/spool/up2date
ou /var/tmp. *détermine *Le répertoire utilisé par cette option est
déterminé
par votre configuration de RPM."
=> "détermine" est à supprimer
OK. Une scorie d'hésitation!
* 123 : "For example, say you have a package, jikes (a Java
programming language
compiler used in previous examples) that you want to upgrade. But you are
worried that the new version may not work properly."
- "Par exemple, disons que vous avez un paquet, jikes (un
compilateur de
langage de programmation Java dont nous nous sommes servi dans des
*précédents exemples*) que vous souhaitez mettre à jour. Mais vous
vous faites
du souci à propos de la nouvelle version qui pourrait ne pas fonctionner
proprement."
=> "dans des *exemples précédents*"
OK
* 131 : "This upgrade has kept a copy of the old package in the
/var/spool/repackage
directory. You can verify this with the following command:"
- "Cette mise à niveau*a garde* une copie de l'ancien paquet dans
le répertoire /
var/spool/repackage. Ce que vous pouvez vérifier grâce à la commande
suivante :"
=> "*a gardé*..." (manque l'accent)
Oui
* 138 : "In addition to the --repackage option with the rpm
command,
you can use a
free tool called rpmrebuild to make snapshots of any installed packages."
- "En plus de l'option --repackage avec la commande *rom*, vous
pouvez vous
servir d'un outil libre nommé rpmrebuild pour faire des instantanés de
tout
paquet installé."
=> "...avec la commande *rpm*..."
Évidemment!
* 139 : "Written by Eric Gerbier, rpmrebuild allows you to
create an
RPM from the
installed, and *perhaps* modified, version of a package. You don’t
have to
upgrade, remove, or install a new package, as you do with the --repackage
option."
- "Écrit par Eric Gerbier, rpmrebuild vous permet de créer un RPM
à partir de
la version d'un paquet installée, et *quelquefois* modifiée. Vous
n'avez pas à
mettre à niveau, supprimer ou installer de nouveau paquet comme vous
devez
le faire avec l'option --repackage."
=> "...et *peut-être* modifiée."
OK
* 140 : "Download rpmrebuild from
http://rpmrebuild.sourceforge.net/."
- "Téléchargez rpmrebuild à partir de
http://rpmrebuild.sourceforge.net/."
=> *2 espaces* après "de"
OK
* 143 : "All the packages you install, remove, or upgrade on the
same
command line
are automatically made part of a transaction. The rpm command will ensure
that all packages can be installed, removed, or upgraded, and will not
perform the operation unless *all will succeed*."
- "Tous les paquets que vous installez, supprimez ou mettez à jour
sur une même
ligne de commande font automatiquement partie d'une même transaction. La
commande rpm s'assurera que tous les paquets peuvent être installés,
supprimés ou mis à jour et ne réalisera l'opération qu'à condition *de
son
succès*."
=> "à condition *que tous réussissent*." ?
Oui, je m'inspire de ta remarque et propose "à condition *que tout
réussisse*."
* 144 : "All packages installed or removed are given a
transaction ID,
which uses a
Unix timestamp (the number of seconds since January 1, 1970). All
packages
installed or removed at the same time are given the same transaction
ID. You
can then query by transaction IDs to perform operations on all the
packages
installed *together*."
- "Tous les paquets installés ou supprimés possèdent un
identifiant de
transaction donné utilisant l'horodatage Unix (le nombre de secondes
écoulées depuis le 1er janvier 1970). Tous les paquets installés ou
supprimés au même instant possèdent le même identifiant de
transaction. Vous
pouvez effectuer des requêtes par identifiant de transaction pour
réaliser
des opérations sur tous les paquets installés *simultanément*."
=> "tous les paquets installés *ensemble*." ?
OK
Voici le diff.
Merci pour tes relectures précises.
A+
Gé