On Sat, 2008-05-10 at 19:13 +0200, Thomas Canniot wrote:
We were talking about Fedora 9 website translation...
----- Message Transféré -----
Date: Thu, 8 May 2008 09:54:22 +0200
De: Thomas Canniot <thomas.canniot(a)mrtomlinux.org>
À: fedora-trans-list(a)redhat.com
Sujet: Re: F9 and website translations
Le Thu, 8 May 2008 02:19:13 +0800,
"Guokai Han" <dev.hgk(a)gmail.com> a écrit :
> 3.What means "Make waves" in "Fedora 9. Make waves."?
"兴风作浪"?
I personaly don't really like this "make waves" as it is a negative
expression : "to shock or upset people with something new or
different." [1]
Do we really want people to say Fedora 9 upset me ? I don't think so :)
Could it be "the new wave" instead ?
"Making waves" is only negative if change is negative. Its full meaning
is "Act as an agent for change".
--
Ignacio Vazquez-Abrams <ivazqueznet(a)gmail.com>
PLEASE don't CC me; I'm already subscribed