Moin, moin ...
Bernd Groh bgroh@redhat.com wrote:
Guten Abend,
Watt? Ach, ja, bei Euch wird's langsam dunkel :-) Also in Asien ;-)
[Bemerkung von Andreas]
Das liegt vielleicht daran, dass bis einschließlich Red Hat Linux 9 nur interne Mitarbeiter an der Übersetzung gearbeitet haben (Bernd? sonst noch jemand?). Wenn allerdings ein halbwegs öffentlicher Zugriff per CVS besteht, dann ist auch die Gefahr da, dass ständig Kleinigkeiten hin- und hergeändert werden, was ja auch nicht Sinn der Sache ist. Evtl. sollte man für bestimmte (oder besser alle) Module einen halbwegs festen Maintainer haben, wie seht ihr die Sache? Das ganze könnte dann ja auch auf der noch nicht fertigen Projekt-Seite dokumentiert werden.
Martin Mewes
[X] Zustimmung
Bernd Groh
[X] Zustimmung
Sind schon zwei :-)
[Meine Anfrage]
Hängt jedoch auch davon ab, wieviele aktive Übersetzer wir hier haben. Letzlich müssten die Module auf die Maintainer so verteilt werden, daß
a) Der Maintainer die Module hat, die er kennt und mag
Nur wer sich ausreichend selbst in den Anwendungen auskennt, ist auch in der Lage Übersetzungen auf Stimmigkeit zu überprüfen. -> imho
b) Nur der Maintainer eines Modules ein abschliessendes "commit" machen darf oder im Bedarfsfall auch ein qualifiziertes "reject".
c) Wie steht RedHat zu der Sache, Bernd?
Das ist genau das was sich RedHat gedacht hat. Aber b) ist im Augenblick noch in der Arbeit. Und manuell wird das bestimmt keiner Regeln, dafür haben wir leider keine Zeit. Deswegen bitte ich euch an a) zu halten, und dann auch an b). Solange das passiert, ist c) in Ordnung. ;)
Also gilt es
1. Einen Ehrencodex/Verfahrensanweisung zu entwerfen, damit b) gewährleistet ist. 2. Freiwillige, derzeit manuelle Maintainer für a) zu finden.
Um a) zu garantieren, sollte dann aber auch ...
3. Patches via Mailingliste geschickt werden (Ich denke diff ist in Ordnung). 4. Readonly CVS-Zugriff für Nicht-Maintainer. 5. CVS-Schreibrecht für Maintainer.
4. und 5. erfordert Mitarbeit von RedHat und bis das erledigt ist sollte eventuell kein weiterer CVS-Account angelegt werden können. Auch das muß von RedHat organisiert werden. Es würde ein einfacher Text auf der entsprechenden Seite ausreichen.
http://fedora.redhat.com/projects/translations/
Streiche: "To become a translator, go to the sign up page." Setze: "We are in the status of reorganizing our CVS-Structure, so apllying for an account will result in a Read-Only-Account. Please see (1) for details on how to be involved nevertheless."
(1) sollte dann eine eigene Webseite sein. Ich schreibsele dafür gerne was zusammen.
Das Problem ist dabei, daß das Projekt selbst ja nicht von Bernd gelenkt wird und das wir unsere Vorstellungen diesbezüglich vielleicht eine Stufe höher auf fedora-trans-list zur Sprache bringen sollten.
Im Prinzip sollte uns wurscht sein, was andere Teams machen, aber aus der Sichtweise der Qualitätssicherung erscheint mir eine mehr globale Sichtweise durchaus angebracht.
Wenn uns das jedoch wurscht sein möchte, dann brauchen wir eine eigene "Create Account Seite" und die Skripte, die dahinter liegen, sollten die CVS-Sachen so anlegen, wie wir das für richtig halten.
Das scheint mir jedoch nicht umsetzbar, aber ich möchte das einfach mal aussprechen. Falls jedoch nicht allzuviel Gegenwind kommt, dann werde ich ein entsprechendes Pamphlet schreiben und das bei fedora-trans-list einreichen.
oder
Setze: "We are in the status of reorganizing our CVS-Structure, so there is no signup possible at the moment."
Damit wären neue Übersetzer erstmal ausgeschlossen.
bis dahin - kind regards
Martin Mewes