Hallo. Ich habe gerade Transifex übersetzt, finde manche englische Sätze unglücklich formuliert. Weiß nicht, ob man deswegen mal nen Bug-Report schreiben sollte...
z.B.: *You may authenticate using\n * your
Habs mal probiert so zu übersetzen, weil man ja nicht genau weiß was anschließend noch so kommt.
*Sie können sich authentifizieren,\n * indem Sie folgendes benutzen
Denke mal der Anfang ist da mal getan, müsste man sich später die Webseite ansehen, wie es da genau aussieht, und dann die Sätze entsprechend umstellen, nur so ist es (zumindest für mich ;-)) kaum zu übersetzen…
Gruß Thomas
Hallo Thomas,
On Sat, 18 Oct 2008, Thomas Spura wrote:
Denke mal der Anfang ist da mal getan, müsste man sich später die Webseite ansehen, wie es da genau aussieht, und dann die Sätze entsprechend umstellen, nur so ist es (zumindest für mich ;-)) kaum zu übersetzen???
ich schaue mir die Software/Ziel immer auf englisch an und überlege mir, was ich auf deutsch hinschreiben muss, damit man es versteht. Mein vim zeigt auch in den Kommentaren an, welche Dateien das betrifft, so habe ich teilweise zusätzlich noch eine Referenz, mit der ich im Quellcode oder in der Anwendung schauen kann.
Das wichtigste ist, dass du so übersetzt, dass man es versteht. Wo auf englisch ein einfacher Satz steht, muss auf deutsch nicht ein komplizierter hin. Manchmal sollte man IMHO auch englische Begriffe stehen lassen. So stellt man sich z.B. unter einer "Community" signifikant mehr vor, als bei dem Wort "Gemeinschaft". Gelegentlich ist auch "falsches" oder sehr freies übersetzen angebracht, um dem Anwender wieder Sinn zu vermitteln, den es im Englischen hat. Gut verständlich und in einem guten Deutsch einfach.
Leider übersetzen viele Leute nur die Strings ohne jeglichen Zusammenhang mit dem Ziel, wo es letztendlich verwendet und auch angezeigt wird...wie war das mit dem "zum Sein gesetzt zu aktualisieren" in yum damals so? ;-)
Falls mein Deutsch in dieser E-Mail nicht mehr so gut ist, so hat das mehr mit der Uhrzeit aktuell zu tun...bitte ich ausnahmsweise zu entschuldigen.
Grüße, Robert
trans-de@lists.fedoraproject.org