Die Feiertage sind vorüber, ich wäre auch daran interessiert, wann
es
losgeht. ;-)
Jetzt. :-)
Meine erste Frage ist schon einmal, ob die Übersetzung von "SMB
share"
mit "SMB-Share" wirklich gewollt ist. IMHO wäre "SMB-Freigabe"
gelungener.
Ungefähr 10 Übersetzungen wären davon betroffen.
Das sind jetzt immer so Sachen. Beide sind recht häufig verwendet. Im
Prinzip ist mir das egal, es wäre nur gut wenn wir uns auf einen einigen
würden. Irgendjemand der "SMB-Freigabe" unterstützt? Irgendjemand der
"SMB-Share" lieber hätte? Richtige Lösungen gibt's in solchen Fällen
keine, und ich bin in der Regel für Mehrheitsentscheid. Da sich dies
allerdings etwas schwierig gestalten kann, bin ich damit einverstanden
dass jede/jeder das in ihrem/seinem Modul so macht, wie sie/er das will.
Wäre aber nett, wenn man das der Liste Teil werden lässt.
Gruß,
Bernd
--
Dr. Bernd R. Groh Email: bgroh(a)redhat.com
I18n/L10n Engineering Phone: +61 7 3514 8114
Red Hat Asia-Pacific Fax : +61 7 3514 8199
"Everything we know is an illusion, nothing we know is real,
nothing real we can know, illusion is what we call reality."
Disclaimer:
http://apac.redhat.com/disclaimer