Fedora Project Mailing Lists reminder
by Elliot Lee
This is a reminder of the mailing lists for the Fedora Project, and
the purpose of each list. You can view this information at
http://fedora.redhat.com/participate/communicate/
When you're using these mailing lists, please take the time to choose
the one that is most appropriate to your post. If you don't know the
right mailing list to use for a question or discussion, please contact
me. This will help you get the best possible answer for your question,
and keep other list subscribers happy!
Mailing Lists
Mailing lists are email addresses which send email to all users
subscribed to the mailing list. Sending an email to a mailing list
reaches all users interested in discussing a specific topic and users
available to help other users with the topic.
The following mailing lists are available. To subscribe, send email to <listname>-request(a)redhat.com
(replace <listname> with the desired mailing list name such as
fedora-list) with the word subscribe in the subject.
fedora-announce-list - Announcements of changes and events. To stay
aware of news, subscribe to this list.
fedora-list - For users of releases. If you want help with a problem
installing or using , this is the list for you.
fedora-test-list - For testers of test releases. If you would like to
discuss experiences using TEST releases, this is the list for you.
fedora-devel-list - For developers, developers, developers. If you are
interested in helping create releases, this is the list for you.
fedora-docs-list - For participants of the docs project
fedora-desktop-list - For discussions about desktop issues such as user
interfaces, artwork, and usability
fedora-config-list - For discussions about the development of
configuration tools
fedora-legacy-announce - For announcements about the Fedora Legacy
Project
fedora-legacy-list - For discussions about the Fedora Legacy Project
fedora-selinux-list - For discussions about the Fedora SELinux Project
fedora-de-list - For discussions about Fedora in the German language
fedora-es-list - For discussions about Fedora in the Spanish language
fedora-ja-list - For discussions about Fedora in the Japanese language
fedora-i18n-list - For discussions about the internationalization of
Fedora Core
fedora-trans-list - For discussions about translating the software and
documentation associated with the Fedora Project
German: fedora-trans-de
French: fedora-trans-fr
Spanish: fedora-trans-es
Italian: fedora-trans-it
Brazilian Portuguese: fedora-trans-pt_br
Japanese: fedora-trans-ja
Korean: fedora-trans-ko
Simplified Chinese: fedora-trans-zh_cn
Traditional Chinese: fedora-trans-zh_tw
18 years, 10 months
Re: R: Traduzioni
by Francesco Valente
Ciao Fede
Io ho voluto solo suggerire un metodo con il quale possiamo mantenere
sempre il numero di fuzzy e di voci non tradotte, il più basso possibile
fino alla data prefissa. È vero, ogni persona ha un metodo di lavoro
diverso, per questo motivo tutti i consigli atti a migliorare il livello
qualitativo di questa community/prodotto, sono bene accetti.
Francesco
English:
I wanted to suggest a different way to keep the number of Fuzzies ad
Untraslated entries as low as possible. It is true that every person has
different ways to deal with this task, therefore every suggestion that
could improve this community/product is more than welcome!!!
Francesco
Federico Bernardi ha scritto:
>English follows...
>
>Italiano:
>Idea strampalata, concepita dopo un caffè forte... Perché dici il più
>aggiornato possibile?
>Per non arrivare con l'acqua alla gola alla data di rilascio della FC3?
>Tenendo il 100% da adesso abbiamo un'altissima probabilità di sistemare gli
>stessi fuzzy ogni volta che dal devel fanno un commit... o no?
>
>English:
>Strange idea, devised after a strong coffee... Why do you say to keep as
>update as possible?
>To avoid to arrive at the release date of FC3 being in water up to the neck?
>Keeping 100% from now we have highest chance to adjust the same fuzzies each
>time from the devel group they do a commit, or not?
>- don't thing that italian people are indolent, I just wanna optimize my
>time and contribute to the project - :)
>
>Fede
>
>-----Messaggio originale-----
>Da: fedora-trans-it-bounces(a)redhat.com
>[mailto:fedora-trans-it-bounces@redhat.com] Per conto di Francesco Valente
>Inviato: giovedì 8 luglio 2004 4.22
>A: Traduzioni in Italiano Fedora
>Oggetto: Traduzioni
>
>Salve ragazzi
>
>Dopo aver raggiunto un bel traguardo (100%), qualche mese fà nella
>traduzione del Fedora Project, adesso ci aspetta l'arduo compito di
>cercare di mantenere il contenuto dei pacchetti il più aggiornato possibile.
>
>Spero nell'apporto di voi tutti in modo tale da poter mantenere tutti
>insieme, l'elevato livello da noi raggiunto in passato.
>
>Da un ultimo controllo ci sono 8 Fuzzy e 6 voci non tradotte, io sarò in
>grado di tradurle non prima di una settimana (a causa di altri impegni),
>se c'è qualcuno in grado di tradurle prima sarà il benvenuto.
>
>Un salutone
>
>Francesco
>
>
>
>--
>Fedora-trans-it mailing list
>Fedora-trans-it(a)redhat.com
>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>
>
>
>--
>Fedora-trans-it mailing list
>Fedora-trans-it(a)redhat.com
>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>
>
18 years, 10 months
Traduzioni
by Francesco Valente
Salve ragazzi
Dopo aver raggiunto un bel traguardo (100%), qualche mese fà nella
traduzione del Fedora Project, adesso ci aspetta l'arduo compito di
cercare di mantenere il contenuto dei pacchetti il più aggiornato possibile.
Spero nell'apporto di voi tutti in modo tale da poter mantenere tutti
insieme, l'elevato livello da noi raggiunto in passato.
Da un ultimo controllo ci sono 8 Fuzzy e 6 voci non tradotte, io sarò in
grado di tradurle non prima di una settimana (a causa di altri impegni),
se c'è qualcuno in grado di tradurle prima sarà il benvenuto.
Un salutone
Francesco
18 years, 10 months