>
> Si, mi sembra appropriato.
>
> Grazie Nicolò
>
> Il giorno mer, 23/11/2005 alle 23.15 +0100, Nicolo' Nepote ha scritto:
> > direi:
> > o alternativamente inglobare nel codice le nuove posizioni,
> > possibilemnte con possibilità di ritornare allo stato originale
> >
> > Francesco Tombolini wrote:
> > > Ciao a tutti,
> > > sto localizzando nel nostro idioma le "Fedora Core 5
> releas notes".
> > > In xorg-it.xml ho trovato il seguente periodo:
> > >
> > > "..., or alternatively to hard code the new locations,
> possibly with
> > > fallbacks."
> > >
> > > come lo tradurreste?
> > > vi ringrazio anticipatamente per l'aiuto.
> > >
La parola "posizioni" (era "locations") non mi suona chiara, non so. In che contesto e' messa? Si riferisce a percorsi di file?
freddy77