Indicazioni per le traduzioni
by Andrea Masala
Ciao ragazzi,
mi sono buttato su anaconda come inizio traduzione, volevo però chiedere se
ci sono delle indicazioni nelle traduzioni specifiche, esempio:
_Encrypt my data.
Ho trovato una traduzione:
Cifrar_e i dati.
mi è quindi venuto il dubbio, non è che l'under score _ prima della lettera
stia ad indicare la shortcut ALT+_lettera?
Perché se così fosse, una stringa come
I would like to _make additional space available.
Voglio _rendere disponibile altro spazio.
abbia come funzione ALT+_R invece che ALT+M
giusto?
Come ci si comporta in questo caso? :)
Grazie a tutti
7 years, 11 months
Indicazioni per le traduzioni
by Andrea Masala
On Sep 23, 2015 4:28 PM, Germano Massullo <germano.massullo(a)gmail.com> wrote:
>
> non toccare i simboli e le posizioni che hanno nelle stringhe
> --
> trans-it mailing list
> trans-it(a)lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
Ciao Germano,
Le stringhe che presentano tali simboli non le ho tradotte io ma ho trovato la traduzione fatta da fvalen nei suggerimenti in basso, ho semplicemente applicato tale traduzione anche alle stringhe rimanenti.
Ho scritto la mail proprio per capire perché c'è questa situazione e come ci dobbiamo comportare qualora ci fosse una stringa simile da tradurre.
Capisco riportare i simboli fedelmente, ma nella stessa posizione è impossibile.
Esempio:
Repository %s name
Nome %s repository
È riportata fedelmente la sintassi del simbolo ma non la posizione.
In questo caso è sbagliata come traduzione?
8 years
Inizio tradurazione con Zanata
by Andrea Masala
Ciao a tutti,
finalmente sono riuscito a trovare il tempo per rimettermi sul Fedora
Project in l10n :D
Adesso sto provando Zanata per la prima volta.
Sto provando la traduzione del progetto DNF.
Prima di iniziare, siccome vorrei evitare di fare danni, posso procedere
con questo progetto o meglio altro?
Grazie ancora,
Saluti.
8 years