Dato che ormai siamo vicini alla string freeze passo alla traduzione del software. Prendo in carico la traduzione del pacchetto sos. Aggiorno la wiki.
Ho finito la traduzione del pacchetto, il file è pronto per la revisione.
Il 13 febbraio 2012 11:21, Silvio perplesso82@gmail.com ha scritto:
Dato che ormai siamo vicini alla string freeze passo alla traduzione del software. Prendo in carico la traduzione del pacchetto sos. Aggiorno la wiki.
In data mercoledì 15 febbraio 2012 01:14:23, Mauro Gaggiotti gmail ha scritto:
Dato che ormai siamo vicini alla string freeze passo alla traduzione del software.
Visto che sono niubbo di string freeze, distribuisci tu i compiti od ognuno fa per se ? Nel caso, dove sono i pacchetti da prendere in carico ?
Puoi scegliere i pacchetti che preferisci in realtà. Ma si cerca di tradurre il software e i siti web (con le nuove interfacce magari), mettendo in secondo piano la documentazione.
Ok?
INFORMAZIONE GRATUITA! Premesso che quanto stò dicendo è presente sulla wiki su questa pagina: https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori Forse questa pagina non è tanto chiara, ma prometto di migliorarla e renderla più chiara a breve.
- La STRING FREEZE rappresenta la data in cui un determinato gruppo di pacchetti da tradurre non può essere modificato dai programmatori, di conseguenza, i traduttori sanno che da quella data in poi i file da tradurre non subiranno modifiche (anche se sono consentiti degli strappi alla regola, ed in passato sono stati MOLTI!) - La TRANSLATION DEADLINE rappresenta il momento in cui tutti i file .POT vengono caricati nel progetto e pacchettizzati/trasformati in guide, di conseguenza lavorare su un pacchetto PRIMA di quella data ti assicura che le modifiche verranno incluse nella prossima versione di Fedora, se lavori DOPO, allora le tue modifiche compariranno nella versione successiva.
Quindi: dal momento in cui inizia string freeze per F17 inizia il lavoro di traduzione e bisogna cercare di tradurre tutto il software ENTRO la translation deadline. Eccoti le principali deadline e i gruppi da tradurre al 100% entro quella data (in ordine piu o meno temporale):
"Software" deadline: 13-Marzo https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/it/ (raggiungibile da transifex.net->fedora project->fedora main->italian) Nota: 2 o 3 giorni prima di quella data conviene sempre controllare se hanno fatto delle modifiche dell'ultimo minuto. Se ci si riesce conviene tradurre il più possibile anche da questa pagina: https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/l/... (raggiungibile da transifex.net->fedora project->fedora upstream project->italian)
"Release note" deadline: 23-aprile https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/r/all-resources...
"Siti web" deadline: 30-aprile. https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-websites/l/it/
"Documentazione" (tranne release note) deadline: 7-maggio https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-docs/l/it/
Da questa lista mancano le pagine wiki, che non hanno periodi di traduzione, ma che è comunque importante tradurre anche e soprattutto in queste fasi, la procedura di traduzione per il gruppo italiano è particolare e viene spiegata in questa pagina: https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori#Pagine_wik...
trans-it@lists.fedoraproject.org