Io invece preferirei tradurre il più possibile, quando è possibile...
Per cui preferirei "politica" o "regole" a seconda del contesto...
-1 per mantenere intatto policy
Ciao
In data 28/3/2009 17:46:44, Daniele Catanesi ha scritto:
Pierro Silvio ha scritto:
> Inoltro questa mail il ML per chiedere il parere di tutti, fatemi sapere
> cosa ne pensate.
>
> Ciao.
>
> Il giorno sab, 28/03/2009 alle 16.24 +0100, Francesco Tombolini ha scritto:
>> Io sarei per mantenere intatta la parola "Policy" poiché la considero
>> "naturallizzata", ma su questo vorrei coinvolgere la ml.
>> Ciao
>>
>> Pierro Silvio ha scritto:
>>> Ho finito la revisione di S-c-printer 1.1 e master. L'unica incertezza
>>> che mi resta è sulla traduzione di "policy" che io ho tradotto in
>>> "politica" inteso come comportamento da mantenere.
>
> --
> Fedora-trans-it mailing list
> Fedora-trans-it(a)redhat.com
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
+1 per mantenere Policy, ci sono diversi modi in cui potrebbe essere
riportata in italiano ma come ha detto anche Francesco è una parola
praticamente naturalizzata quindi la lascerei così.
Daniele.