Certo, usare linguaggio per language (tranne quando parla di C / C++ /
java eccetera)
è un errore senza meno
guido
2009/1/24 Carlo Raudino <carloraudino(a)gmail.com>:
D'accordissimo con te :-D il tuo discorso non fa una piega, la
nostra lingua
è ricca di termini e sarebbe bene usare quelli più adatti alla situazione.
Vada per lingua
+1
;-)
Il giorno 24 gennaio 2009 15.43, Franco Godone <francog(a)fedoraproject.org>
ha scritto:
>
> Ciao a tutti,
> Volevo confrontarmi con voi su questo argomento. Secondo me per le nuove
> traduzioni dovremmo tradurre "language" come lingua e non come linguaggio.
>
> La lingua, leggo sul De Mauro, è "modo di parlare peculiare di una
> comunità umana, appreso dagli individui (in condizioni normali) fin dai
> primi mesi di vita, affiancato, per le popolazioni alfabetizzate, da
> modalità ortografiche e di stile connesse alla pratica dello scrivere e
> del leggere". Il linguaggio è invece "capacità comune a tutti gli esseri
> umani di apprendere una o più lingue storico–naturali e di servirsene
> per ragionare, intendersi reciprocamente, comunicare sia oralmente sia,
> tra le popolazioni che conoscono la scrittura, graficamente, scrivendo e
> leggendo".
>
> Quindi riassumendo: la lingua è il sistema di cui gli abitanti di una
> tale comunità si servono per comunicare, il linguaggio invece è la
> capacità tipica della specie umana di comunicare per mezzo di un sistema
> di segni vocali (appunto la lingua).
>
> Cosa ne pensate?
>
> franco
>
> --
> Fedora-trans-it mailing list
> Fedora-trans-it(a)redhat.com
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
--
Fedora-trans-it mailing list
Fedora-trans-it(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
--
Guido Grazioli <guido.grazioli(a)gmail.com>
Via Parri 11 48011 - Alfonsine (RA)
Mobile: +39 347 1017202 (10-18)
Key FP = 7040 F398 0DED A737 7337 DAE1 12DC A698 5E81 2278