Il giorno mar, 02/11/2010 alle 16.54 +0100, Mario Santagiuliana ha
scritto:
In data 2/11/2010 16:41:11, luigi ha scritto:
> Comunque come avevo riportato in wiki, avevo tradotto/revisionato al
> 30/10.
> Questo modo di intervenire in timeout nel lavoro di un traduttore non mi
> pare proprio il massimo della qualità, tenuto conto che la traduzione te
> ce l'avevi da un mese.
1 mese in cui però non sono rimasto a grattarmi la pancia: come ho sempre
detto, e credo sia una cosa che valga per tutti, qui si lavora nel tempo
libero e quando si può. Per 1 mese ho avuto un sacco di impegni personali e
ho tentato di revisionare il più possibile il tuo lavoro. Sono riuscito a
completare la cosa solo lo scorso fine settimana.
Ma io non ti voglio rimproverare
nulla, anzi, come ho già detto altre
volte ognuno fa cio che può/vuole(nel senso che non ci sono forzature,
non nel senso di assenza di regole o caos).
Solo ricordare che il lavoro di traduzione e revisione, che ho cercato
di fare e che evidentemente te non hai per nulla preso in considerazione
poteva tranquillamente evitarci questo casino (direi internazionale).
Un po più di rispetto ecco tutto.
Ho sempre avvertito in ML e in IRC i miei movimenti e ho tentato di
contattarti questi 2 giorni per la revisione e l'aggiornamento.
Non sarà il massimo della qualità intervenire all'ultimo, come non è il
massimo della qualità tradurre senza avvertire la ML o senza segnare sulla
pagina wiki i propri lavori e fare un commit di un lavoro senza che questo
venga prima revisionato da qualcuno (come è richiesto nelle nostre linee
guida).
Dunque come la mettiamo? Lavoriamo assieme o stiamo a rimpallarci colpe?
Che siano giuste o meno giuste?
--
trans-it mailing list
trans-it(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it