Ho ricevuto la comunicazione relativa all'inclusione nel gruppo dei
traduttori italiani, in Zanata (grazie per la fiducia).
Userò un paio di giorni per rivedere le convenzioni di traduzione del
team, in modo da evitare passi falsi.
Sarei interessato alla traduzione della "Fedora Installation Guide," ma
mi rendo conto che si tratta di un elemento piuttosto importante della
documentazione, quindi chiedo consiglio sull'opportunità agli utenti più
esperti.
In caso di "autorizzazione" penso potrei iniziare il lavoro intorno a
venerdì / sabato.
Mauro
Il 19/04/2016 09:37, Gianluca Sforna ha scritto:
2016-04-18 19:10 GMT+02:00 Mauro Graziano
<bluebithat(a)gmail.com>:
> 1. anche se dubito di poter imparare in tempo per il nuovo rilascio, quali
> sono le cose su cui sarebbe più utile iniziare a lavorare (quali programmi,
> quale documentazione... anche se immagino la documentazione sia una cosa
> "delicata")?
La documentazione in realtà è un buon punto da cui iniziare,
specialmente se ne trovi uno su un argomento sul quale sei già "ferrato".
Altrimenti il gruppo L10N mantiene una lista di moduli "importanti",
nel senso che sono i più visibili all'utente finale:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_GUI
> 2. più realisticamente, qual è l'ambito che pensi possa essere più semplice
> per iniziare?
Ci sarebbe anche il (o come dicono alcuni "la") wiki; non traduciamo
tutto ma anche qua cerchiamo di mettere in italiano e mantenere
aggiornate le pagine che sono più utilizzate dagli utenti. Ce ne sono
diverse linkate in maniera evidente (per esempio, quelle relative alla
filosofia di Fedora, perchè non abbiamo roba proprietaria o coperta da
brevetti, etc) che è importante siano fruibili da tutti.
--
trans-it mailing list
trans-it(a)lists.fedoraproject.org
http://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-it@lists.fedoraproject.org