Mi pare che nel sito del fedoraproject ci siano alcune stringe tradotte in
modo tale ci si rivolge ad un pubblico, altre volte si parla
all'impersonale e altre direttamente al lettore.
Se non erro ci eravamo accordati per fare in modo di rivolgerci
direttamente al lettore o al più all'impersonale (come per i software).
Appena mi libero vedo di sistemare. Intanto scrivo questa email per
rinfrescare la memoria a tutti sul mantenere una integrità e coerenza di
traduzione. Tanto da non arrivare a leggere una pagina web in cui una volta
si da del voi e una volta del tu...
Ciao
--
Mario Santagiuliana
www.marionline.it