Il giorno 6 ottobre 2017 16:51, Elena Metelli <byruit(a)gmail.com> ha scritto:
Ciao a tutti,
mi sono unita di recente al team di traduzione ed avrei bisogno di qualche
dritta da parte dei veterani. Ho dato uno sguardo a Zanata, ai gruppi, ai
progetti ed alcune stringhe di traduzione per capire un po' il giro del
fumo. La domanda è: da dove iniziare? Avete qualche consiglio? Traduzioni
che hanno la priorità?
Darei la priorità ai programmi di base (come dnf) o a quelli che i primi
arrivati incontrano prima (Fedora Media Writer, Anaconda). Sono tutti sul
90 %.
Per quanto riguarda i siti (probabilmente più piacevoli da tradurre
rispetto alle solite stringhe dei programmi), c'è Fedora Websites con
spins.fedoraproject.org (~70 %),
alt.fedoraproject.org (~20 %).
Poi volendo c'è anche la wiki :) L'anno scorso ho fatto uno scriptino per
tenere traccia delle pagine italiane e di quando sono state aggiornate.
https://gist.github.com/frafra/822f684e7ac2f54992f646ce3c97ff27
Ho notato che mancano i branch per f26 riguardanti guide e
documentazione... Qualcuno ne sa nulla?
Buona notte,
Frafra