Quando il pronome/aggettivo indefinito negativo "nessuno" segue il
verbo, ci va la negazione. "Io non ho nessun pacchetto". Quando nessuno
precede il verbo la negazione va omessa: "Nessuno pacchetto è presente".
In italiano, sovente, la doppia negazione è rafforzativa.
P.S. Scusate l'assenza ma sono super impegnato ultimamente...
Mario Santagiuliana ha scritto:
Inoltre:
"The executable file \"%s\" doesn't belong to any package.\n"
Io l'ho tradotto così:
"Il file eseguibile \"%s\" non appartiene ad un pacchetto.\n"
Di orecchio tradurrei così:
"Il file eseguibile \"%s\" non appartiene a nessun pacchetto.\n"
Ma sarebbe una doppia negazione e significherebbe che il file appartiene ad un pacchetto
perchè NON
appartiene all'insieme "nessun pacchetto".
O forse sarebbe da tradurre così:
"Il file eseguibile \"%s\" appartiene a nessun pacchetto.\n"
Ma suona proprio male...