Ciao ragazzi,
Premessa: Per me è la prima volta nelle traduzioni, non sono un poliglotta (anzi), diciamo che applicandomi nel gruppo l10n spero di migliorare il mio inglese; quindi abbiate pietà se ciò che segue può essere sbagliato per principio. :-)
Avendo un po' di tempo libero ho iniziato a dare uno sguardo a TX e ad alcuni file/stringhe da tradurre.
Sono incappato in un dubbio amletico e prima di sbagliare volevo chiedervi, oltre a: https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori che linka a http://www.mozillaitalia.org/home/regole-generali-di-traduzione/
Ci sono altre regole da rispettare?
Perché provando a tradurre il: fas.pot, con 2 stringhe (lunghe) rimaste, mi trovo nel dubbio se usare il "lei", il "voi" o lasciare all'infinito?
Grazie a tutti.
2014-11-21 22:04 GMT+01:00 Andrea Masala andrea.masala87@gmail.com:
Perché provando a tradurre il: fas.pot, con 2 stringhe (lunghe) rimaste, mi trovo nel dubbio se usare il "lei", il "voi" o lasciare all'infinito?
In generale tendiamo ad usare l'infinito (quindi, non ci rivolgiamo direttamente all'utente) in tutti i moduli, tranne il sito web.
Ora le stringhe FAS in effetti finiscono per essere in un sito, per cui potremmo anche usare il "tu" verso l'utente, però io controllerei le altre stringhe: se sono già sull'inifinto, meglio la coerenza. A meno che non ti vuoi occupare di ricontrollare tutto il modulo :P
Ciao Giallu,
grazie per la risposta.
La difficoltà che ho riscontrato è anche relativa al fatto di contestualizzare ciò che sto traducendo.
Immagino siano problematiche ricorrenti per chi inizia... Avete trick a riguardo?
Il 23 novembre 2014 19:00, Gianluca Sforna giallu@gmail.com ha scritto:
2014-11-21 22:04 GMT+01:00 Andrea Masala andrea.masala87@gmail.com:
Perché provando a tradurre il: fas.pot, con 2 stringhe (lunghe) rimaste, mi trovo nel dubbio se usare il "lei", il "voi" o lasciare all'infinito?
In generale tendiamo ad usare l'infinito (quindi, non ci rivolgiamo direttamente all'utente) in tutti i moduli, tranne il sito web.
Ora le stringhe FAS in effetti finiscono per essere in un sito, per cui potremmo anche usare il "tu" verso l'utente, però io controllerei le altre stringhe: se sono già sull'inifinto, meglio la coerenza. A meno che non ti vuoi occupare di ricontrollare tutto il modulo :P
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
2014-11-24 9:57 GMT+01:00 Andrea Masala andrea.masala87@gmail.com:
Immagino siano problematiche ricorrenti per chi inizia... Avete trick a riguardo?
Di solito suggerisco di scegliersi un modulo di qualcosa che si usa normalmente oppure, come nel caso delle guide, qualcosa che interessa direttamente in modo che uno sappia già un po' di cosa si parla.
Ovviamente, in caso di dubbi è consigliabile discutere casi specifici in lista o su IRC con gli altri membri del gruppo.
Giallu ti ringrazio della dritta... direi che mi è servita.
Siccome non riesco a beccarti in chat te lo chiedo qua: È possibile avere un feedback sulle stringhe che ho tradotto?
Grazie ancora,
/AM/veon
Il 24 novembre 2014 12:31, Gianluca Sforna giallu@gmail.com ha scritto:
2014-11-24 9:57 GMT+01:00 Andrea Masala andrea.masala87@gmail.com:
Immagino siano problematiche ricorrenti per chi inizia... Avete trick a riguardo?
Di solito suggerisco di scegliersi un modulo di qualcosa che si usa normalmente oppure, come nel caso delle guide, qualcosa che interessa direttamente in modo che uno sappia già un po' di cosa si parla.
Ovviamente, in caso di dubbi è consigliabile discutere casi specifici in lista o su IRC con gli altri membri del gruppo.
-- Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com http://plus.google.com/+gianlucasforna - http://twitter.com/giallu -- trans-it mailing list trans-it@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
2014-12-01 21:13 GMT+01:00 Andrea Masala andrea.masala87@gmail.com:
Siccome non riesco a beccarti in chat te lo chiedo qua: È possibile avere un feedback sulle stringhe che ho tradotto?
Sicuro. Apri un nuovo thread in lista comunicando il modulo su cui hai lavorato e qualcuno ti potrà verficare le strighe, eventualmente discutendo delle migliorie possibili.
trans-it@lists.fedoraproject.org