Estava dando uma olhada nas tradu��es, quando dei de cara cara com a tadu��o dos menus do Gnome e KDE. Como � de praxe sempre temos Acess�rios , Som e v�deo, Ferramentas de Configura��o... Tradicionalmente o menu que agruda o OpenOffice, Dia, Mr Project � chamado de Office. Todavia, em localiza��es de outras distribui��es, mesmos na derivadas do RedHat Linux , tem se usado o termo Escrit�rio.
O que voc�s preferem? Office ou Escrit�rio?
Andr� Oriani Engenharia de Computa��o DC-CCET-Universiade Federal de S�o Carlos BRASIL
Em Dom, 2004-01-18 às 14:05, =?iso-8859-1?B?QW5kcukgT3JpYW5p ?= escreveu:
Estava dando uma olhada nas traduções, quando dei de cara cara com a tadução dos menus do Gnome e KDE. Como é de praxe sempre temos Acessórios , Som e vídeo, Ferramentas de Configuração... Tradicionalmente o menu que agruda o OpenOffice, Dia, Mr Project é chamado de Office. Todavia, em localizações de outras distribuições, mesmos na derivadas do RedHat Linux , tem se usado o termo Escritório. O que vocês preferem? Office ou Escritório?
Como estamos com o openoffice, falar nisso?
O que vocês preferem? Office ou Escritório?
Pessoalmente, prefiro Office. Tenho uma mania de misturar inglês com portugues terrível.
Mas acho que, por questão de coerência, Escritório seja melhor. Talvez "Escritório e Produtividade", sei lá.
De qualquer forma, +1 para Escritório.
Luiz Rocha wrote:
O que vocês preferem? Office ou Escritório?
Pessoalmente, prefiro Office. Tenho uma mania de misturar inglês com portugues terrível.
Mas acho que, por questão de coerência, Escritório seja melhor. Talvez "Escritório e Produtividade", sei lá.
De qualquer forma, +1 para Escritório.
Bom, eu pessoalmente prefiro Office. Apesar de ser um termo em inglês, acho mais fácil de ligá-lo ao OpenOffice e as outras ferramentas similares. Geralmente as distros que usei e tinham o menu "escritório" eu ficava meio perdido na hora de achar rápido o aplicativo. []'s
Ederson L. Corrêa wrote:
Bom, eu pessoalmente prefiro Office. Apesar de ser um termo em inglês, acho mais fácil de ligá-lo ao OpenOffice e as outras ferramentas similares. Geralmente as distros que usei e tinham o menu "escritório" eu ficava meio perdido na hora de achar rápido o aplicativo. []'s
Olá Pessoal,
É a primeira mensagem que envio para a lista e até agora só estava acompanhando... Alguns devem me conhecer, trabalhei no Conectiva Linux 5 e 6 e escrevemos os manuais do sistema... Também tínhamos a tradução no departamento e sempre haviam palavras "polêmicas" para se traduzir ou não. A conclusão é que cheguei é que se um termo é popular, está na "boca do povo", não adianta tentar mudar que não muda, é perda de tempo... Kernel por exemplo poderia ser Núcleo, Mail -> Correio e assim por diante... Mas não é a cultura do brasileiro, diferente do espanhol e do português de portugal que traduz tudo, não traduzimos tudo e fazemos uma salada com as línguas, acho que o pessoal chama de Ferramentas de Escritório, Suíte de Escritório, mas a maioria acaba chamando de Office mesmo. Espero ter ajudado.
Até mais.
Carlos Daniel de Mattos Mercer escreveu:
Ederson L. Corrêa wrote:
Bom, eu pessoalmente prefiro Office. Apesar de ser um termo em inglês, acho mais fácil de ligá-lo ao OpenOffice e as outras ferramentas similares. Geralmente as distros que usei e tinham o menu "escritório" eu ficava meio perdido na hora de achar rápido o aplicativo. []'s
Olá Pessoal,
É a primeira mensagem que envio para a lista e até agora só estava acompanhando... Alguns devem me conhecer, trabalhei no Conectiva Linux 5 e 6 e escrevemos os manuais do sistema... Também tínhamos a tradução no departamento e sempre haviam palavras "polêmicas" para se traduzir ou não. A conclusão é que cheguei é que se um termo é popular, está na "boca do povo", não adianta tentar mudar que não muda, é perda de tempo... Kernel por exemplo poderia ser Núcleo, Mail -> Correio e assim por diante... Mas não é a cultura do brasileiro, diferente do espanhol e do português de portugal que traduz tudo, não traduzimos tudo e fazemos uma salada com as línguas, acho que o pessoal chama de Ferramentas de Escritório, Suíte de Escritório, mas a maioria acaba chamando de Office mesmo. Espero ter ajudado.
Até mais.
Concordo plenamente com você e com seu argumento, Carlos.
Sou partidário do "Office".
Abraços, David
Olá
É a primeira mensagem que envio para a lista e até agora só estava acompanhando... Alguns devem me conhecer, trabalhei no Conectiva Linux 5 e 6 e escrevemos os manuais do sistema... Também tínhamos a tradução no departamento e sempre haviam palavras "polêmicas" para se traduzir ou não. A conclusão é que cheguei é que se um termo é popular, está na "boca do povo", não adianta tentar mudar que não muda, é perda de tempo... Kernel por exemplo poderia ser Núcleo, Mail -> Correio e assim por diante... Mas não é a cultura do brasileiro, diferente do espanhol e do português de portugal que traduz tudo, não traduzimos tudo e fazemos uma salada com as línguas, acho que o pessoal chama de Ferramentas de Escritório, Suíte de Escritório, mas a maioria acaba chamando de Office mesmo. Espero ter ajudado.
Concordo com o Carlos, pois realmente temos influências diretas de várias línguas. Até nas palavras mais corriqueiras, como Garçon (vem do francês, português: "Garção"), Elétron (Eletrão), Short (seria um calção), Mouse, Milk-shake, Táxi, etc :)))
Em Dom, 2004-01-18 às 15:06, Luiz Rocha escreveu:
O que vocês preferem? Office ou Escritório?
Gente, afinal de contas, em quantas estamos com o merging da tradução do openoffice em portugues do brasil no fedora? Acho isso MUITO mais importante do que uma entrada no menu..
Ademais, como posso colaborar na tradução? Gostaria de traduzir o gnometoaster...
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org