Gostei da dica, Igor, o PoEdit parece bem interessante. O Kbabel é um pouco confuso, como tudo no KDE tem botões demais para o meu gosto. Fora que instalar o kbabel instala junto dez mil pacotes do KDE.
Será que você pode indicar algum bom link sobre o uso do PoEdit? Estou me confundindo um pouco na configuração dele. É uma boa idéia usar o Vocabulário Padrão (VP)?
Hoje estou "metendo a colher" nas traduções, mas como ainda engatinho no uso do CVS também queria saber como faço quando tiver encerrado minhas traduções por hoje: subo o arquivo com qual comando, notifico ou não a lista, coisas do gênero.
Em Ter, 2007-08-28 às 17:53 -0300, Roberto Bechtlufft escreveu:
Gostei da dica, Igor, o PoEdit parece bem interessante. O Kbabel é um pouco confuso, como tudo no KDE tem botões demais para o meu gosto. Fora que instalar o kbabel instala junto dez mil pacotes do KDE.
Será que você pode indicar algum bom link sobre o uso do PoEdit? Estou me confundindo um pouco na configuração dele. É uma boa idéia usar o Vocabulário Padrão (VP)?
Eu procurei na internet para ver se achava alguma coisa sobre o poEdit mas não encontrei nada de relevante. Em qual configuração você está com dúvidas? Normalmente não são necessárias muitas configurações.
Com relação ao VP, nós temos que usar ele sim. Há um jeito de usá-lo dentro do próprio poEdit, assim como no kbabel, mas sinceramente nunca tentei fazer isso. Eu prefiro utilizá-lo com um dicionário mesmo, deixo ele aberto num Editor de Textos e vou usando a função de procurar quando necessário. Há também uma interface online dele em http://vp.godoy.homeip.net/ caso prefira.
Hoje estou "metendo a colher" nas traduções, mas como ainda engatinho no uso do CVS também queria saber como faço quando tiver encerrado minhas traduções por hoje: subo o arquivo com qual comando, notifico ou não a lista, coisas do gênero.
Depois de traduzir o arquivo, sugiro que você faça uma verificação com o msgfmt. Ao enviar a tradução o sistema verifica se há algum erro, mas nem sempre pega todos. Para efetuar o envio use o comando "cvs commit nome_do_arquivo". Não é necessário avisar na lista toda vez que você der um commit no CVS. Avise quando começar ou finalizar os trabalhos num catálogo, dessa forma saberemos que você estará trabalhando no módulo.
Abraços, Igor
Oi pessoal. Já fiz umas traduções nas release notes, desculpem a demora mas é que eu ainda estava entendendo direito como funcionava o poedit. De fato, gostei mais dele do que do kbabel.
Bom, eu já perguntei como faço para dar o commit, mas como sou novato e nunca fiz isso antes fico com medo de fazer uma besteira. Mas agora é tarde demais, porque dei meu primeiro commit, então gostaria que alguém desse uma olhada só para dizer se eu subi o po direito ou se destruí alguma coisa :-)
Traduzindo pelo poedit, sempre que eu traduzia alguma mensagem ele marca a mesma com uma estrela ao lado. Isso é normal? Eu devia ter feito alguma coisa com relação a isso antes de dar o commit? Se tinha... xi :-)
Usei o comando msgfmt -cvo /dev/null pt_BR.po para verificar e foi tudo ok, indicou o número de mensagens traduzidas etc. Era isso mesmo que eu devia esperar, não é?
Bom, fico no aguardo de vocês para saber se está tudo certo. Se estiver, no domingo terei o dia livre para continuar traduzindo. Abraços a todos...
Usei o comando msgfmt -cvo /dev/null pt_BR.po para verificar e foi tudo ok, indicou o número de mensagens traduzidas etc. Era isso mesmo que eu devia esperar, não é?
Está tudo certo. Acabo que receber a notificação de seu commit por e-mail ;)
Bom trabalho!!!
Em Sex, 2007-08-31 às 09:02 -0300, Roberto Bechtlufft escreveu:
Traduzindo pelo poedit, sempre que eu traduzia alguma mensagem ele marca a mesma com uma estrela ao lado. Isso é normal? Eu devia ter feito alguma coisa com relação a isso antes de dar o commit? Se tinha... xi :-)
É isso mesmo! Ele marca as strings com uma estrela do lado somente para diferenciar as mensagens que foram traduzidas desde que você abriu o programa.
Usei o comando msgfmt -cvo /dev/null pt_BR.po para verificar e foi tudo ok, indicou o número de mensagens traduzidas etc. Era isso mesmo que eu devia esperar, não é?
Bom, fico no aguardo de vocês para saber se está tudo certo. Se estiver, no domingo terei o dia livre para continuar traduzindo. Abraços a todos...
Você fez tudo certinho, parabéns pelo trabalho!
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org