Oi pessoal,
Me cadastrei para ajudar vocês a traduzir o projeto Fedora. Me apresentando, meu nome é Fábio, tenho 30 anos, e conheci o Linux no começo da minha faculdade, em 1997, mas só comecei a usá-lo efetivamente em 1999, com o Conectiva 5 que comprei em uma loja. Usei o famoso Dual-boot por um bom tempo até que em 2003 desisti de usar outros sistemas, por opção, e desde então uso só Linux em casa. Acho que tá bom de apresentação. Vi que tem uma lista de coisas para traduzir aqui:
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/Andamento
Há alguma prioridade, ou posso pegar qualquer módulo daquele que não tem ninguém assinalado?
Abraços,
Ufa
Olá Fábio e Rafael.
Bem-vindos ao time!
Vocês podem usar o site de estatísticas e envio de tradução para ver o que pode ser traduzido: http://translate.fedoraproject.org/
Como estamos no final do processo de tradução do Fedora 9, a minha sugestão é que vocês se juntem à equipe de tradução do summary. Nós estamos realizando a tradução dele através do Google Docs e de início não precisa nenhuma conta no sistema do Fedora. Tudo o que basta é ter uma conta do gmail.
E aí, o que acham?
Em Ter, 2008-03-18 às 14:56 -0300, Ufa escreveu:
Oi pessoal,
Me cadastrei para ajudar vocês a traduzir o projeto Fedora. Me apresentando, meu nome é Fábio, tenho 30 anos, e conheci o Linux no começo da minha faculdade, em 1997, mas só comecei a usá-lo efetivamente em 1999, com o Conectiva 5 que comprei em uma loja. Usei o famoso Dual-boot por um bom tempo até que em 2003 desisti de usar outros sistemas, por opção, e desde então uso só Linux em casa. Acho que tá bom de apresentação. Vi que tem uma lista de coisas para traduzir aqui:
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/Andamento
Há alguma prioridade, ou posso pegar qualquer módulo daquele que não tem ninguém assinalado?
Abraços,
Ufa
Oi Igor,
Por mim está ok. Mas o processo de tradução será todo no google docs, ou só o summary?
Em 18/03/08, Igor Pires Soaresigorsoares@gmail.com escreveu:
Olá Fábio e Rafael.
Bem-vindos ao time!
Vocês podem usar o site de estatísticas e envio de tradução para ver o que pode ser traduzido: http://translate.fedoraproject.org/
Como estamos no final do processo de tradução do Fedora 9, a minha sugestão é que vocês se juntem à equipe de tradução do summary. Nós estamos realizando a tradução dele através do Google Docs e de início não precisa nenhuma conta no sistema do Fedora. Tudo o que basta é ter uma conta do gmail.
E aí, o que acham?
Em Ter, 2008-03-18 às 14:56 -0300, Ufa escreveu:
Oi pessoal,
Me cadastrei para ajudar vocês a traduzir o projeto Fedora. Me apresentando, meu nome é Fábio, tenho 30 anos, e conheci o Linux no começo da minha faculdade, em 1997, mas só comecei a usá-lo efetivamente em 1999, com o Conectiva 5 que comprei em uma loja. Usei o famoso Dual-boot por um bom tempo até que em 2003 desisti de usar outros sistemas, por opção, e desde então uso só Linux em casa. Acho que tá bom de apresentação. Vi que tem uma lista de coisas para traduzir aqui:
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/Andamento
Há alguma prioridade, ou posso pegar qualquer módulo daquele que não tem ninguém assinalado?
Abraços,
Ufa
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Em Ter, 2008-03-18 às 16:28 -0300, Ufa escreveu:
Oi Igor,
Por mim está ok. Mas o processo de tradução será todo no google docs, ou só o summary?
Só no summary. Normalmente nós baixamos o arquivo pt_BR.po do módulo e traduzimos usando um programa como o KBabel, POEdit ou Gtranslator.
Me passem os gmails de vocês em PVT para que eu possa compartilhar os documentos.
Abraços, Igor
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org