Desculpem-me.
Estou recebendo em modo digest e não editei o assunto do e-mail
anterior.
--
Vladimir Melo
Em Dom, 2009-04-26 às 12:00 -0400, fedora-trans-pt_br-request@redhat.com
escreveu:
> enviar inscrições da lista de discussão Send Fedora-trans-pt_br para
> fedora-trans-pt_br@redhat.com
>
> Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
> ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
> corpo da mensagem para
> fedora-trans-pt_br-request@redhat.com
>
> Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
> endereço
> fedora-trans-pt_br-owner@redhat.com
>
> Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
> mais específica que "Re: Contents of Fedora-trans-pt_br digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
> 1. Sugestão de tradução (Taylon)
> 2. Re: Sugestão de tradução (Teseu)
> 3. Re: Sugestão de tradução (Taylon)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 25 Apr 2009 22:13:27 -0300
> From: Taylon
taylonsilva@gmail.com
> Subject: [Fedora-trans-pt_br] Sugestão de tradução
> To: "fedora-trans-pt_br@redhat.com"
fedora-trans-pt_br@redhat.com
> Message-ID:
1240708407.3435.5.camel@localhost.localdomain
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Pessoal, alguém ai tem alguma sugestão para essa string:
>
> Select the language in which you want to write. This list contains
> keymaps in order as inscript then user defined then xkb and then any
> keymaps opened that are not default listed
>
> não entendi bem esse tando de "then" dessa frase...
>
> --
> Blog -
http://www.focolivre.org
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sat, 25 Apr 2009 23:06:18 -0300
> From: Teseu
teseu@fedoraproject.org
> Subject: Re: [Fedora-trans-pt_br] Sugestão de tradução
> To: fedora-trans-pt_br@redhat.com
> Message-ID:
>
a930c3af0904251906k17242ec2k7d55e70a1a7a160a@mail.gmail.com
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Bom, vou dar meu pitaco.
>
> "Selecione a linguagem na qual quer escrever. Esta lista contém mapa de
> teclas [1] pela ordem de inscrição, depois pela definida pelo usuário,
> depois pelo xkb e então qualquer mapa de teclas aberto que não esteja
> listado por padrão."
>
> Espero ter ajudado.
>
> []'s
>
> Teseu
>
> [1] ñ sei se o termo está traduzido, se estiver colocar a tradução padrão,
> como tô sem meu pc ñ tenho acesso aos arquivos pra saber se tem ou ñ
> tradução do termo, q pra mim seria mapa de teclas, coloquei assim
>
> H. L. Mencken
http://www.brainyquote.com/quotes/authors/h/h_l_mencken.html
> - "It is even harder for the average ape to believe that he has
> descended
> from man."
>
> 2009/4/25 Taylon
taylonsilva@gmail.com
>
> > Pessoal, alguém ai tem alguma sugestão para essa string:
> >
> > Select the language in which you want to write. This list contains
> > keymaps in order as inscript then user defined then xkb and then any
> > keymaps opened that are not default listed
> >
> > não entendi bem esse tando de "then" dessa frase...
> >
> > --
> > Blog -
http://www.focolivre.org
> >
> >
> > --
> > Fedora-trans-pt_br mailing list
> > Fedora-trans-pt_br@redhat.com
> >
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
> >
> -------------- Próxima Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-pt_br/attachments/200904...
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Sat, 25 Apr 2009 23:46:23 -0300
> From: Taylon
taylonsilva@gmail.com
> Subject: Re: [Fedora-trans-pt_br] Sugestão de tradução
> To: fedora-trans-pt_br@redhat.com
> Message-ID:
1240713983.3435.6.camel@localhost.localdomain
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Perfeito Teseu, só precisava tirar essa dúvida sobre o then mesmo, agora
> entendi, o termo é exatamente esse mesmo, "mapa de teclas".
>
> Brigadão!
>
> Em Sáb, 2009-04-25 às 23:06 -0300, Teseu escreveu:
> > Bom, vou dar meu pitaco.
> >
> > "Selecione a linguagem na qual quer escrever. Esta lista contém mapa
> > de teclas [1] pela ordem de inscrição, depois pela definida pelo
> > usuário, depois pelo xkb e então qualquer mapa de teclas aberto que
> > não esteja listado por padrão."
> >
> > Espero ter ajudado.
> >
> > []'s
> >
> > Teseu
> >
> > [1] ñ sei se o termo está traduzido, se estiver colocar a tradução
> > padrão, como tô sem meu pc ñ tenho acesso aos arquivos pra saber se
> > tem ou ñ tradução do termo, q pra mim seria mapa de teclas, coloquei
> > assim
> >
> > H. L. Mencken - "It is even harder for the average ape to believe
> > that he has descended from man."
> >
> > 2009/4/25 Taylon
taylonsilva@gmail.com
> > Pessoal, alguém ai tem alguma sugestão para essa string:
> >
> > Select the language in which you want to write. This list
> > contains
> > keymaps in order as inscript then user defined then xkb and
> > then any
> > keymaps opened that are not default listed
> >
> > não entendi bem esse tando de "then" dessa frase...
> >
> > --
> > Blog -
http://www.focolivre.org
> >
> >
> > --
> > Fedora-trans-pt_br mailing list
> > Fedora-trans-pt_br@redhat.com
> >
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
> >
> > --
> > Fedora-trans-pt_br mailing list
> > Fedora-trans-pt_br@redhat.com
> >
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br