Ola
Eu posso traduzir o Smolt se precisar.
Bruno Felippe Tecnologia e redes em Sistemas Open Source São Paulo
Se não sabe, pesquisa, se sabe, ensina
2009/8/7 fedora-trans-pt_br-request@redhat.com
enviar inscrições da lista de discussão Send Fedora-trans-pt_br para fedora-trans-pt_br@redhat.com
Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou corpo da mensagem para fedora-trans-pt_br-request@redhat.com
Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo endereço fedora-trans-pt_br-owner@redhat.com
Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será mais específica que "Re: Contents of Fedora-trans-pt_br digest..."
Tópicos de Hoje:
- Re: docbook-locales (Igor Pires Soares)
- Traduções do Fedora 12 (Igor Pires Soares)
- Re: Traduções do Fedora 12 (Ufa)
Message: 1 Date: Thu, 06 Aug 2009 15:31:27 -0300 From: Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com Subject: Re: [Fedora-trans-pt_br] docbook-locales To: fedora-trans-pt_br@redhat.com Message-ID: 1249583487.2473.6.camel@amd5600 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Em Qui, 2009-08-06 Ã s 12:43 -0300, Ufa escreveu:
Igor, uma dúvida.
No cabeçalho original está assim:
# locale file for Brazilian Portuguese # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docbook-locales\n"
Ou seja, não tem nota de copyight.. Como proceder quando isso acontece?
Você pode colocar somente algo como:
# This file is distributed under the same license as the docbook packages.
Isso é mais uma padronização do que uma exigência em si.
Abs, Igor
Message: 2 Date: Thu, 06 Aug 2009 19:27:01 -0300 From: Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com Subject: [Fedora-trans-pt_br] Traduções do Fedora 12 To: fedora-trans-pt_br@redhat.com Message-ID: 1249597621.2542.6.camel@amd5600 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Olá pessoal!
Essa semana entramos no perÃodo de string freeze e agora já podemos focar mais nas traduções para o F12. Isso quer dizer basicamente que as strings não serão mais alteradas (ou não deveriam ser). Na prática, há um aumento do número de strings no inÃcio desse perÃodo e uma estabilização mais para o final.
No momento dois módulos precisam de tradução: o Anaconda que eu já estou cuidando e o Smolt que está livre para quem quiser traduzir. Na medida em novas strings forem chegando eu avisarei aqui na lista.
Abraços, Igor
Message: 3 Date: Thu, 6 Aug 2009 19:56:36 -0300 From: Ufa ufa@technotroll.org Subject: Re: [Fedora-trans-pt_br] Traduções do Fedora 12 To: fedora-trans-pt_br@redhat.com Message-ID: 7c2379200908061556h7b1c6887t18e2537078259eef@mail.gmail.com Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Eu cuido do Smolt
ufa
2009/8/6 Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com
Olá pessoal!
Essa semana entramos no período de string freeze e agora já podemos focar mais nas traduções para o F12. Isso quer dizer basicamente que as strings não serão mais alteradas (ou não deveriam ser). Na prática, há um aumento do número de strings no início desse período e uma estabilização mais para o final.
No momento dois módulos precisam de tradução: o Anaconda que eu já estou cuidando e o Smolt que está livre para quem quiser traduzir. Na medida em novas strings forem chegando eu avisarei aqui na lista.
Abraços, Igor
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
-------------- Próxima Parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-pt_br/attachments/200908...
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br Projeto Fedora Brasileiro = http://www.projetofedora.org
Fim da Digest Fedora-trans-pt_br, volume 65, assunto 2