Boa tarde, pessoal!
Terminei de ler os tutoriais, já instalei o KBabel e o Gtranslator, já mexi neles (baixei alguns códigos fontes e fiquei traduzindo os arquivos .po) e já fui aceito no grupo cvsl10n. Só que não consigo executar aquele mesmo passo: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join#Step_4:_Test_your_access O export funciona direitinho (acho que funciona, pelo menos não retorna mensagens de erro...), mas quando faço um "*cvs co web*" aparece o seguinte: * Permission denied (publickey). cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if any) * Para falar a verdade, não sei o que se passa com este cvs...
Tirando isso, tenho mais uma dúvida. Procurei por commit em dicionários (aliás, que se eu não me engano tem na página da wiki do Fedora) e ele parece que significa "enviar" ou "submeter". Seria este o significado correto?
Bom, isso é tudo! :-D
Abraços!
Daniel S. Koda danielskoda@gmail.com
PS: Não é incomum eu não poder entrar todo dia no PC, pois às vezes tenho muita coisa para fazer (estudar, principalmente, como o Jyulliano deve saber também), então, é exagero da minha parte dizer que vou me dedicar em 200% para com o Projeto. Acho que so 90% é suficiente xD.
Em Sáb, 2008-11-08 às 14:32 -0200, Daniel S. Koda escreveu:
Boa tarde, pessoal!
Terminei de ler os tutoriais, já instalei o KBabel e o Gtranslator, já mexi neles (baixei alguns códigos fontes e fiquei traduzindo os arquivos .po) e já fui aceito no grupo cvsl10n. Só que não consigo executar aquele mesmo passo: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join#Step_4:_Test_your_access O export funciona direitinho (acho que funciona, pelo menos não retorna mensagens de erro...), mas quando faço um "cvs co web" aparece o seguinte:
Permission denied (publickey). cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if any)
Para falar a verdade, não sei o que se passa com este cvs...
Tirando isso, tenho mais uma dúvida. Procurei por commit em dicionários (aliás, que se eu não me engano tem na página da wiki do Fedora) e ele parece que significa "enviar" ou "submeter". Seria este o significado correto?
Sim, o commit é justamente isso. Você envia um módulo traduzido. Como te disse num e-mail anterior, não é necessário fazer o commit "na mão". Isso é feito na interface web chamada Transifex. Basta selecionar o arquivo no seu disco, colocar uma descrição das alterações e enviá-lo.
O commit é um passo que você deve dar somente quando tiver um pouco mais de experiência, portanto não é de se preocupar logo agora no início.
Qualquer dúvida mais é só falar!
Abraços, Igor
Olá!
Para falar a verdade, tenho uma última dúvida: e aquela história do CVS? Tem algum problema se eu não resolver o que acontece? E como se resolve isto?
Abraços! Daniel
2008/11/8 Igor Pires Soares igorsoares@gmail.com
Em Sáb, 2008-11-08 às 14:32 -0200, Daniel S. Koda escreveu:
Boa tarde, pessoal!
Terminei de ler os tutoriais, já instalei o KBabel e o Gtranslator, já mexi neles (baixei alguns códigos fontes e fiquei traduzindo os arquivos .po) e já fui aceito no grupo cvsl10n. Só que não consigo executar aquele mesmo passo: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join#Step_4:_Test_your_access O export funciona direitinho (acho que funciona, pelo menos não retorna mensagens de erro...), mas quando faço um "cvs co web" aparece o seguinte:
Permission denied (publickey). cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if any)
Para falar a verdade, não sei o que se passa com este cvs...
Tirando isso, tenho mais uma dúvida. Procurei por commit em dicionários (aliás, que se eu não me engano tem na página da wiki do Fedora) e ele parece que significa "enviar" ou "submeter". Seria este o significado correto?
Sim, o commit é justamente isso. Você envia um módulo traduzido. Como te disse num e-mail anterior, não é necessário fazer o commit "na mão". Isso é feito na interface web chamada Transifex. Basta selecionar o arquivo no seu disco, colocar uma descrição das alterações e enviá-lo.
O commit é um passo que você deve dar somente quando tiver um pouco mais de experiência, portanto não é de se preocupar logo agora no início.
Qualquer dúvida mais é só falar!
Abraços, Igor
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Não tem problema, você não precisará acessar o CVS diretamente.
Abs, Igor
Então tá bom!
Se não há a necessidade de estar com o CVS, deixo assim mesmo! :-D Acredito que eu não tenho mais nenhuma dúvida... Estou já disposto a começar. Se tiver que passar por uma espécie de teste, não tem problema. Pelo que eu vi, os módulos serão revisados antes, não é mesmo?
Abraços!
Em Seg, 2008-11-10 às 09:19 -0200, Daniel S. Koda escreveu:
Não tem problema, você não precisará acessar o CVS diretamente. Abs, Igor
Então tá bom!
Se não há a necessidade de estar com o CVS, deixo assim mesmo! :-D Acredito que eu não tenho mais nenhuma dúvida... Estou já disposto a começar. Se tiver que passar por uma espécie de teste, não tem problema. Pelo que eu vi, os módulos serão revisados antes, não é mesmo?
Daniel, você pode traduzir o Expendable. Ele ainda não tem tradução e portanto você precisará baixar o arquivo .POT ao invés do .PO e renomeá-lo para pt_BR.po. Alternativamente você pode baixá-lo diretamente do DL, já que ele não apresenta problemas nas strings.
Não se esqueça de colocar seu nome da wiki ao lado do nome do módulo. ;)
Abs, Igor
Tudo bem, já baixei o arquivo .POT pelo browser mesmo. Depois da aula começo a traduzir =D
Já coloquei meu nome na Wiki, mas tenho que criar uma página minha lá também...
De qualquer forma, vou traduzir e depois mando o arquivo .PO para você dar uma olhada, Igor, antes de enviar pelo Transifex. Ah, mais uma coisa: Não estou conseguindo acessar o site: http://translate.fedoraproject.org/teams/pt_BR
Abraços! Daniel
PS: Eu devo colocar meu nome na lista da wiki? ( http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese )
Daniel, você pode traduzir o Expendable. Ele ainda não tem tradução e
portanto você precisará baixar o arquivo .POT ao invés do .PO e renomeá-lo para pt_BR.po. Alternativamente você pode baixá-lo diretamente do DL, já que ele não apresenta problemas nas strings.
Não se esqueça de colocar seu nome da wiki ao lado do nome do módulo. ;)
Abs, Igor
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Em Seg, 2008-11-10 às 11:57 -0200, Daniel S. Koda escreveu:
Tudo bem, já baixei o arquivo .POT pelo browser mesmo. Depois da aula começo a traduzir =D
Já coloquei meu nome na Wiki, mas tenho que criar uma página minha lá também...
De qualquer forma, vou traduzir e depois mando o arquivo .PO para você dar uma olhada, Igor, antes de enviar pelo Transifex. Ah, mais uma coisa: Não estou conseguindo acessar o site: http://translate.fedoraproject.org/teams/pt_BR
Mais cedo eu tinha tentado também e estava com problema. Agora me parece que já voltou ao normal.
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org