2008/11/12 Igor Pires Soares <igorsoares(a)gmail.com>:
Em Qua, 2008-11-12 às 08:29 +1000, Glaucia Freitas escreveu:
> Oi Fabrício!
>
> Muito Obrigada, reparei os erros abaixo (com exceção do "Suporte
> aprimorado a webcams", pois gramaticamente me soa estranho...) e mais
> alguns que encontrei também. Temos 12 horas de fuso-horário e começo a
> trabalhar agora, portanto vou recomeçar a revisão agora!
> Tenha uma boa noite!
>
> Abraços,
> Glaucia Cintra
>
>
> Fabrício Godoy wrote:
> > De: "Suporte webcam aprimorado"
> > Para: "Suporte aprimorado a webcams"
Olá pessoal!
Hoje atualizei novamente o documento [1] com as correções de ontem da
Glaucia.
Eu acho que essa string das webcams pode ser melhorada. "Suporte webcam
aprimorado" não me parece fazer muito sentido. A sugestão do Fabrício me
parece boa, mas acho que deveria ser colocada uma crase antes de
webcams, ficando: "Suporte aprimorado à webcams". Outra sugestão seria:
"Webcams: suporte aprimorado" ou então deixar como no índice: "Suporte
aprimorado para webcams".
Abraços,
Igor
[
1]http://igor.fedorapeople.org/Release_Notes-pt_BR/
--
Fedora-trans-pt_br mailing list
Fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Igor,
Para haver crase, deveria ser "Suporte aprimorado às webcams", já que
seria Suporte aprimorado a + as webcams (plural). Sem o artigo no
plural, seria como o Fabrício escreveu mesmo.
Abraço,
--
Vladimir Melo
vmelo(a)gnome.org
vladimirmelo.psi(a)gmail.com