-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Como traduzir o termo Striped na frase:
Striped Logical Volumes cannot be mirrored.
- -- +================================================+ RODRIGO PADULA DE OLIVEIRA (o- BACHAREL EM SISTEMAS DE INFORMAÇÃO //\ FACULDADE METODISTA GRANBERY - FMG V_/_ PostgreSQL - PHP - Linux +================================================+
Membro Fundador do Gunix Linux http://www.gunix.com.br
Rodrigo,
Este não é um termo de fácil tradução. "Striped Logical Volumes" são volumes lógicos cujas porções se encontram em discos rígidos diferentes e, por este motivo, não podem ser espelhados.
Como a maioria dos sites que pesquisei não traduzem o termo (e também trabalhamos com o conceito 'striping' em outros módulos do SO), sugiro que mantenha o termo em Inglês.
Aproveitando o ensejo, seria muito bom que você desse uma geral nas entradas com este termo no módulo inteiro, pois vi que algumas menções a 'stripe' foram traduzidas como 'listras'...
Se alguém tiver alguma sugestão sobre a tradução deste termo, eu adoraria ouvir!
Abraços, David Barzilay
On Sun, 2005-09-25 at 20:23 -0300, Rodrigo Padula de Oliveira wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Como traduzir o termo Striped na frase:
Striped Logical Volumes cannot be mirrored.
Aqui está uma boa explicação do striping de disco:
A technique for spreading data over multiple disk drives. Disk striping can speed up operations that retrieve data from disk storage. The computer system breaks a body of data into units and spreads these units across the available disks. Systems that implement disk striping generally allow the user to select the data unit size or stripe width.
Disk striping is available in two types. Single user striping uses relatively large data units, and improves performance on a single-user workstation by allowing parallel transfers from different disks. Multi- user striping uses smaller data units and improves performance in a multi-user environment by allowing simultaneous (or overlapping) read operations on multiple disk drives.
Disk striping stores each data unit in only one place and does not offer protection from disk failure.
Abraços, David Barzilay
On Mon, 2005-09-26 at 12:02 +1000, David Barzilay wrote:
Rodrigo,
Este não é um termo de fácil tradução. "Striped Logical Volumes" são volumes lógicos cujas porções se encontram em discos rígidos diferentes e, por este motivo, não podem ser espelhados.
Como a maioria dos sites que pesquisei não traduzem o termo (e também trabalhamos com o conceito 'striping' em outros módulos do SO), sugiro que mantenha o termo em Inglês.
Aproveitando o ensejo, seria muito bom que você desse uma geral nas entradas com este termo no módulo inteiro, pois vi que algumas menções a 'stripe' foram traduzidas como 'listras'...
Se alguém tiver alguma sugestão sobre a tradução deste termo, eu adoraria ouvir!
Abraços, David Barzilay
On Sun, 2005-09-25 at 20:23 -0300, Rodrigo Padula de Oliveira wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Como traduzir o termo Striped na frase:
Striped Logical Volumes cannot be mirrored.
David Barzilay wrote:
Como a maioria dos sites que pesquisei não traduzem o termo (e também trabalhamos com o conceito 'striping' em outros módulos do SO), sugiro que mantenha o termo em Inglês.
Pelo que eu me lembro das minhas aulas de sistemas operacionais e software basico na faculdade, nunca foi traduzido o termo "striping", so foi explicada a ideia do conceito... Considerando que na comunidade academica tem muitos puristas que adoram traduzir tudo, ja que esse termo nao foi traduzido eh porque provavelmente nao existe uma traducao simples ou que nao gere confusao...
[]'s Pmacedo
Valeu, Pedro. Obrigado pelo seu feedback!
Este exatamente é o valor que temos nesta lista - contribuintes das mais variadas faixas etárias e, provavelmente, de algumas profissões distintas também.
Profissionais de TI e de línguas experientes, alunos recém-formados e outros ainda estudando, que nos trazem as mais variadas perspectivas...
Acreditem ou não, estamos escrevendo boa parte da história do software de fonte aberta no Brasil. Este fato isoladamente já é motivo de alegria e inspiração para mim.
Vamos ampliar este diálogo!
Como questionou o Rodrigo num e-mail anterior... Cadê o pessoal desta lista?
Abraços, David Barzilay
On Sun, 2005-09-25 at 23:30 -0300, Pedro Fernandes Macedo wrote:
David Barzilay wrote:
Como a maioria dos sites que pesquisei não traduzem o termo (e também trabalhamos com o conceito 'striping' em outros módulos do SO), sugiro que mantenha o termo em Inglês.
Pelo que eu me lembro das minhas aulas de sistemas operacionais e software basico na faculdade, nunca foi traduzido o termo "striping", so foi explicada a ideia do conceito... Considerando que na comunidade academica tem muitos puristas que adoram traduzir tudo, ja que esse termo nao foi traduzido eh porque provavelmente nao existe uma traducao simples ou que nao gere confusao...
David, bom dia.
Gostaria de colocar aqui uma sugestão sobre o assunto, em virtude de experiências na Xerox e HP, onde por vários anos usamos bastante o termo "Striped Logical Volumes". Existem correntes no meio técnico que preferem acolher o termo exatamente como ele está no inglês "Striped", entretanto já está sendo amplamente utilizado um outro termo para "Striped" que é o "Distribuído". Em algumas publicações técnicas na própria Xerox e HP, usam para a frase "Striped Logical Volumes cannot be mirrored", a expressão em Português (Brasil), "Volumes Lógicos Distribuídos não podem ser espelhados". Acredito que podemos ir na direção apontada por algumas empresas e publicações, já amplamente utilizadas, no tocante ao assunto "Espelhamento de Disco" ou "RAID". Fica aqui minha contribuição para todos e deixo a decisão para voce. Iremos na direção que voce julgar mais conveniente. Um abraço a todos, E. Paula
-----Mensagem original----- De: fedora-trans-pt_br-bounces@redhat.com [mailto:fedora-trans-pt_br-bounces@redhat.com]Em nome de David Barzilay Enviada em: domingo, 25 de setembro de 2005 23:02 Para: fedora BR Assunto: Re: [Fedora-trans-pt_br] Como traduzir ?
Rodrigo,
Este não é um termo de fácil tradução. "Striped Logical Volumes" são volumes lógicos cujas porções se encontram em discos rígidos diferentes e, por este motivo, não podem ser espelhados.
Como a maioria dos sites que pesquisei não traduzem o termo (e também trabalhamos com o conceito 'striping' em outros módulos do SO), sugiro que mantenha o termo em Inglês.
Aproveitando o ensejo, seria muito bom que você desse uma geral nas entradas com este termo no módulo inteiro, pois vi que algumas menções a 'stripe' foram traduzidas como 'listras'...
Se alguém tiver alguma sugestão sobre a tradução deste termo, eu adoraria ouvir!
Abraços, David Barzilay
On Sun, 2005-09-25 at 20:23 -0300, Rodrigo Padula de Oliveira wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Como traduzir o termo Striped na frase:
Striped Logical Volumes cannot be mirrored.
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
E-mail classificado pelo Identificador de Spam Inteligente Terra. Para alterar a categoria classificada, visite http://mail.terra.com.br/protected_email/imail/imail.cgi?+_u=klimaconect&...
Esta mensagem foi verificada pelo E-mail Protegido Terra. Scan engine: McAfee VirusScan / Atualizado em 23/09/2005 / Verso: 4.4.00/4589 Proteja o seu e-mail Terra: http://mail.terra.com.br/
David, bom dia.
Gostaria de colocar aqui uma sugestão sobre o assunto, em virtude de experiências na Xerox e HP, onde por vários anos usamos bastante o termo "Striped Logical Volumes". Existem correntes no meio técnico que preferem acolher o termo exatamente como ele está no inglês "Striped", entretanto já está sendo amplamente utilizado um outro termo para "Striped" que é o "Distribuído". Em algumas publicações técnicas na própria Xerox e HP, usam para a frase "Striped Logical Volumes cannot be mirrored", a expressão em Português (Brasil), "Volumes Lógicos Distribuídos não podem ser espelhados". Acredito que podemos ir na direção apontada por algumas empresas e publicações, já amplamente utilizadas, no tocante ao assunto "Espelhamento de Disco" ou "RAID". Fica aqui minha contribuição para todos e deixo a decisão para voce. Iremos na direção que voce julgar mais conveniente. Um abraço a todos, E. Paula
-----Mensagem original----- De: fedora-trans-pt_br-bounces@redhat.com [mailto:fedora-trans-pt_br-bounces@redhat.com]Em nome de David Barzilay Enviada em: domingo, 25 de setembro de 2005 23:02 Para: fedora BR Assunto: Re: [Fedora-trans-pt_br] Como traduzir ?
Rodrigo,
Este não é um termo de fácil tradução. "Striped Logical Volumes" são volumes lógicos cujas porções se encontram em discos rígidos diferentes e, por este motivo, não podem ser espelhados.
Como a maioria dos sites que pesquisei não traduzem o termo (e também trabalhamos com o conceito 'striping' em outros módulos do SO), sugiro que mantenha o termo em Inglês.
Aproveitando o ensejo, seria muito bom que você desse uma geral nas entradas com este termo no módulo inteiro, pois vi que algumas menções a 'stripe' foram traduzidas como 'listras'...
Se alguém tiver alguma sugestão sobre a tradução deste termo, eu adoraria ouvir!
Abraços, David Barzilay
On Sun, 2005-09-25 at 20:23 -0300, Rodrigo Padula de Oliveira wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Como traduzir o termo Striped na frase:
Striped Logical Volumes cannot be mirrored.
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
E-mail classificado pelo Identificador de Spam Inteligente Terra. Para alterar a categoria classificada, visite http://mail.terra.com.br/protected_email/imail/imail.cgi?+_u=klimaconect&...
Esta mensagem foi verificada pelo E-mail Protegido Terra. Scan engine: McAfee VirusScan / Atualizado em 23/09/2005 / Verso: 4.4.00/4589 Proteja o seu e-mail Terra: http://mail.terra.com.br/
E ai pessoal ??? Como faço então ?
Estou terminando a tradução do módulo system-config-lvm e este contém muitas repetições deste termo
STRIP.... STRIPED.... STRIPING
Quoting Klima Conectividade klimaconect@terra.com.br:
David, bom dia.
Gostaria de colocar aqui uma sugestão sobre o assunto, em virtude de experiências na Xerox e HP, onde por vários anos usamos bastante o termo "Striped Logical Volumes". Existem correntes no meio técnico que preferem acolher o termo exatamente como ele está no inglês "Striped", entretanto já está sendo amplamente utilizado um outro termo para "Striped" que é o "Distribuído". Em algumas publicações técnicas na própria Xerox e HP, usam para a frase "Striped Logical Volumes cannot be mirrored", a expressão em Português (Brasil), "Volumes Lógicos Distribuídos não podem ser espelhados". Acredito que podemos ir na direção apontada por algumas empresas e publicações, já amplamente utilizadas, no tocante ao assunto "Espelhamento de Disco" ou "RAID". Fica aqui minha contribuição para todos e deixo a decisão para voce. Iremos na direção que voce julgar mais conveniente. Um abraço a todos, E. Paula
-----Mensagem original----- De: fedora-trans-pt_br-bounces@redhat.com [mailto:fedora-trans-pt_br-bounces@redhat.com]Em nome de David Barzilay Enviada em: domingo, 25 de setembro de 2005 23:02 Para: fedora BR Assunto: Re: [Fedora-trans-pt_br] Como traduzir ?
Rodrigo,
Este não é um termo de fácil tradução. "Striped Logical Volumes" são volumes lógicos cujas porções se encontram em discos rígidos diferentes e, por este motivo, não podem ser espelhados.
Como a maioria dos sites que pesquisei não traduzem o termo (e também trabalhamos com o conceito 'striping' em outros módulos do SO), sugiro que mantenha o termo em Inglês.
Aproveitando o ensejo, seria muito bom que você desse uma geral nas entradas com este termo no módulo inteiro, pois vi que algumas menções a 'stripe' foram traduzidas como 'listras'...
Se alguém tiver alguma sugestão sobre a tradução deste termo, eu adoraria ouvir!
Abraços, David Barzilay
On Sun, 2005-09-25 at 20:23 -0300, Rodrigo Padula de Oliveira wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Como traduzir o termo Striped na frase:
Striped Logical Volumes cannot be mirrored.
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
E-mail classificado pelo Identificador de Spam Inteligente Terra. Para alterar a categoria classificada, visite http://mail.terra.com.br/protected_email/imail/imail.cgi?+_u=klimaconect&...
Esta mensagem foi verificada pelo E-mail Protegido Terra. Scan engine: McAfee VirusScan / Atualizado em 23/09/2005 / Verso: 4.4.00/4589 Proteja o seu e-mail Terra: http://mail.terra.com.br/
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
Oi Eugenio e lista,
Acho que o termo 'distribuído' é bastante descritivo e, até onde sei, não conflita com outros termos.
Se ninguém se opor, manda bala com este, Rodrigo! (Obrigado pela sugestão, Eugenio)
Outro assunto: noutro e-mail Eugenio me perguntou sobre manuais eletrônicos do Fedora.
Aproveito para informar a todos que há muita coisa rolando em termos de documentação e, em breve, espero contar com muitos da lista para a tradução de manuais do Fedora para o Português Brasileiro ;))
Aqui estão duas URLs que podem ajudar bastante: http://fedora.redhat.com/participate/ http://fedora.redhat.com/participate/documentation-guide/ (aqui é possível baixar os manuais para seu computador; veja o capítulo 10, CVS) http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject (aqui há documentação ainda não lançada - drafts)
Abraços, David Barzilay
Klima Conectividade wrote:
David, bom dia.
Gostaria de colocar aqui uma sugestão sobre o assunto, em virtude de experiências na Xerox e HP, onde por vários anos usamos bastante o termo "Striped Logical Volumes". Existem correntes no meio técnico que preferem acolher o termo exatamente como ele está no inglês "Striped", entretanto já está sendo amplamente utilizado um outro termo para "Striped" que é o "Distribuído".
Nao sei.. IMHO, usando "distribuido" muda o sentido... por exemplo, um "volume logico distribuido" (IMHO) esta mais para um volume baseado em AFS ou outro sistema de arquivos distribuido do que LVM com striping...
[]'s Pedro Macedo
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org