こんにちは、オランダはいかがでしたか?
Hirofumi Saito wrote:
斉藤です。
質問です。 rhpl で Fuzzy の部分が以下のようになっています。
#. Translators: the word before the bar is just context and #. doesn't need to be translated. Only after will be translated. #: ../src/keyboard_models.py:101 #, fuzzy msgid "keyboard|Devanagari (Inscript)" msgstr "デヴァナガリ語 キーボード (Inscript)"
ということは正しくは、"keyboard|デヴァナガリ語 (Inscript)" でいいのでしょうか?
はい、こちらが正しいです。
この keyboard という単語は全て翻訳されているのですが、翻訳の必要なしでいいのかな? # これはこれで大変かも。
修正を既に入れて頂いたようですね。ありがとうございました。
-- Fedora-trans-ja mailing list Fedora-trans-ja@redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja