redhat運営のmailmanの偉い人
by Tadashi Jokagi
ぢょ〜@よくきたなです.
redhat 運営の mailman の偉い人はどなたでしょう? アーカイブログ
が UTF-8 なメールを出してる人は全滅に近いみたいなので無駄になって
しまっています.あと全部マルチパートなメールになるのも非常に困り
ます(半分は精神的なもんですけど)fedora-ja-list は特にそういうこと
はないようなので,設定の比較などしていただきたいのですが.
--
----.----1----.----2----.----3----.----4----.----5----.----6----.----7
Tadashi Jokagi/Shibuya city mailto:elf@elf.no-ip.org
YokukitanaII http://elf.no-ip.org/
Yokukitawiki http://elf.no-ip.org/wiki/
Yokukitablog http://elf.no-ip.org/blog/
17 years, 11 months
Fedora Project Mailing Lists reminder
by Elliot Lee
This is a reminder of the mailing lists for the Fedora Project, and
the purpose of each list. You can view this information at
http://fedora.redhat.com/participate/communicate/
When you're using these mailing lists, please take the time to choose
the one that is most appropriate to your post. If you don't know the
right mailing list to use for a question or discussion, please contact
me. This will help you get the best possible answer for your question,
and keep other list subscribers happy!
Mailing Lists
Mailing lists are email addresses which send email to all users
subscribed to the mailing list. Sending an email to a mailing list
reaches all users interested in discussing a specific topic and users
available to help other users with the topic.
The following mailing lists are available. To subscribe, send email to <listname>-request(a)redhat.com
(replace <listname> with the desired mailing list name such as
fedora-list) with the word subscribe in the subject.
fedora-announce-list - Announcements of changes and events. To stay
aware of news, subscribe to this list.
fedora-list - For users of releases. If you want help with a problem
installing or using , this is the list for you.
fedora-test-list - For testers of test releases. If you would like to
discuss experiences using TEST releases, this is the list for you.
fedora-devel-list - For developers, developers, developers. If you are
interested in helping create releases, this is the list for you.
fedora-docs-list - For participants of the docs project
fedora-desktop-list - For discussions about desktop issues such as user
interfaces, artwork, and usability
fedora-config-list - For discussions about the development of
configuration tools
fedora-legacy-announce - For announcements about the Fedora Legacy
Project
fedora-legacy-list - For discussions about the Fedora Legacy Project
fedora-selinux-list - For discussions about the Fedora SELinux Project
fedora-de-list - For discussions about Fedora in the German language
fedora-es-list - For discussions about Fedora in the Spanish language
fedora-ja-list - For discussions about Fedora in the Japanese language
fedora-i18n-list - For discussions about the internationalization of
Fedora Core
fedora-trans-list - For discussions about translating the software and
documentation associated with the Fedora Project
German: fedora-trans-de
French: fedora-trans-fr
Spanish: fedora-trans-es
Italian: fedora-trans-it
Brazilian Portuguese: fedora-trans-pt_br
Japanese: fedora-trans-ja
Korean: fedora-trans-ko
Simplified Chinese: fedora-trans-zh_cn
Traditional Chinese: fedora-trans-zh_tw
18 years, 10 months
[Fwd: Re: anaconda typo?]
by Noriko Mizumoto
最近、fedora-trans-listで交わされた内容の抜粋を転送します。
http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2004-July/msg00026.html
メッセージなどに改善が要されるなどの問題については
Bugzillaに報告を入れてもらうとパッケージメインテナーが
後日、修正のため追跡するのが容易になります。
水本
-----転送済みのメッセージ-----
From: Jeremy Katz <katzj(a)redhat.com>
To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>
Subject: Re: anaconda typo?
Date: Tue, 06 Jul 2004 11:28:01 -0400
On Sun, 2004-07-04 at 12:19 +0200, Christian Rose wrote:
> sön 2004-07-04 klockan 03.46 skrev Josep Puigdemont:
> > translating anaconda.po, I found:
>
> I think it's usually good to report any message issues you may find in
> Bugzilla (https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/). Then it won't get
> lost, since I doubt most anaconda developers are subscribed to this
> list.
Even though I am subscribed to the list, if it doesn't end up in
bugzilla, the chances of me losing track of it are extremely high (read:
almost guaranteed). It's much harder for me to "lose" a bug :)
Jeremy
--
Fedora-trans-list mailing list
Fedora-trans-list(a)redhat.com
http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
18 years, 10 months
[Fwd: FC3 Translation key dates]
by Noriko Mizumoto
水本です。
FC3のスケジュールが出ました。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
http://fedora.redhat.com/participate/schedule/
翻訳に関連する日程は以下の通りです。
25/Aug: ストリング変更のデッドライン (理論的には、文字列の変更はこの日までです。)
6/Sep: ストリングビルトのフリーズ (文字列が完全確定される日です);
16/Sep: 翻訳のデッドライン (理論的には、すべての翻訳が完了すべき日です。);
27/Sep: 翻訳ビルドのフリーズ (翻訳が完全確定される日です)
これらの日程は変更される可能性があります。最新情報はスケジュールページで確認してください。
-----転送済みのメッセージ-----
From: Sarah Wang <sarahs(a)redhat.com>
To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>
Subject: FC3 Translation key dates
Date: Tue, 06 Jul 2004 20:16:30 +1000
Hi all,
The preliminary FC3 schedule is out and available at:
http://fedora.redhat.com/participate/schedule/
I'd like to draw your attention to the following dates relating to
translation:
25/Aug: String change deadline (in theory, no string change will occur
after this date);
6/Sep: String built freeze (the absolute string freeze date);
16/Sep: Translation deadline (in theory, all translation should be
completed by this date);
27/Sep: Translation built freeze (the absolute translation freeze date)
The above dates may be changed, please watch the schedule page for most
up to date information.
Regards,
Sarah
--
Fedora-trans-list mailing list
Fedora-trans-list(a)redhat.com
http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
18 years, 10 months
(no subject)
by skojima
はじめまして、小嶋と申します。
このたびFedoraの翻訳プロジェクトに興味を持ち、
メーリングリストに参加させていただきました。
メーリングリストにある通り早速アカウントを登録したのですが、
アカウントリクエストの送信というのがさっぱりわかりません。
どういうことなのでしょうか?
18 years, 11 months
先ほどの小嶋です。
by skojima
すみません、マルチポストになっていました。
申し訳ございません。
18 years, 11 months