pirut/ja.po review完了
by Noriko Mizumoto
上記のファイルレビューを完了しました。
水本
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/CVS/pirut/po/ja.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -p -r1.5 -r1.6
--- ja.po 28 Aug 2006 02:19:49 -0000 1.5
+++ ja.po 28 Aug 2006 06:35:51 -0000 1.6
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 17:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 12:21+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-28 16:37+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
"but may provide additional functionality. Please choose the packages
which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
-"このグループに関連するいくつかのパッケージはインストールには必要ありま
せん"
-"が、追加機能を提供します。インストールしておきたいパッケージを選択して
くださ"
+"このグループに関連するいくつかのパッケージはインストールする必要はあり
ません"
+"が、追加機能を提供しています。インストールしておきたいパッケージを選択
してくださ"
"い。"
#: ../data/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "すべてのオプションパッケージの選択をはずす(_D)"
+msgstr "すべてのオプションパッケージの選択を解除する(_D)"
#: ../data/GroupSelector.glade.h:3
msgid "_Optional packages"
@@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "ダイアログ 1"
#: ../data/PackageList.glade.h:1
msgid "A_vailable packages"
-msgstr "利用可能なパッケージ(_v)"
+msgstr "利用可能なパッケージ(_V)"
#: ../data/PackageList.glade.h:2
msgid "_All packages"
-msgstr "全てのパッケージ(_A)"
+msgstr "すべてのパッケージ(_A)"
#: ../data/PackageList.glade.h:3
msgid "_Installed packages"
@@ -87,13 +87,13 @@ msgid ""
"\n"
"<i>© 2005 Red Hat, Inc.</i>"
msgstr ""
-"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">パッケージマネージャー</span>\n"
+"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">パッケージマネージャ</span>\n"
"\n"
"<i>© 2005 Red Hat, Inc.</i>"
#: ../data/PackageManager.glade.h:7
msgid "About..."
-msgstr "About..."
+msgstr "情報..."
#: ../data/PackageManager.glade.h:8
msgid "Install and remove packages as selected"
@@ -101,11 +101,11 @@ msgstr "選択したパッケージの�
#: ../data/PackageManager.glade.h:9
msgid "Package Manager"
-msgstr "パッケージマネージャー"
+msgstr "パッケージマネージャ"
#: ../data/PackageManager.glade.h:10
msgid "_About"
-msgstr "About(_A)"
+msgstr "詳細(_A)"
#: ../data/PackageManager.glade.h:11
msgid "_Apply"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../data/PackageManager.glade.h:16
msgid "_List"
-msgstr "リスト(_L)"
+msgstr "一覧(_L)"
#: ../data/PackageManager.glade.h:17
msgid "_Repositories"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "検索(_S)"
#: ../data/PackageManager.glade.h:19
msgid "_View"
-msgstr "ビュー(_V)"
+msgstr "表示(_V)"
#: ../data/PackageSearch.glade.h:1
msgid "Package _Details"
@@ -165,14 +165,14 @@ msgstr "システムにインストー�
#: ../data/pup.glade.h:1
msgid "<b>_Updates available</b>"
-msgstr "<b>アップデート可能(_U)</b>"
+msgstr "<b>利用可能な更新(_U)</b>"
#: ../data/pup.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"large\">There are no updated packages currently
available for "
"your system.</span>"
msgstr ""
-"<span size=\"large\">システムで現在利用可能なアップデートパッケージは
ありま</"
+"<span size=\"large\">システムで現在利用可能な更新パッケージはありませ
ん。</"
"span>"
#: ../data/pup.glade.h:3
@@ -188,8 +188,8 @@ msgid ""
"Due to the updates installed, it is recommended that you reboot your "
"system. You can either reboot now or choose to do so at a later time."
msgstr ""
-"アップデートのインストールのため、システムをリブートすることを推奨しま
す。今"
-"再起動することもできますし、後で行うかの選択をできます。"
+"更新がインストールされたので、システムの再起動を推奨します。今すぐ"
+"再起動するか、後で再起動するのいずれかを選択できます。"
#: ../data/pup.glade.h:6
msgid "Package Updater"
@@ -201,16 +201,16 @@ msgstr "後で再起動する(_L)"
#: ../data/pup.glade.h:8
msgid "Update Details"
-msgstr "アップデート詳細"
+msgstr "更新詳細"
#: ../data/pup.glade.h:10 ../pup.py:311
#, no-c-format, python-format
msgid "Will reboot in %d seconds..."
-msgstr "%d 秒後にリブート..."
+msgstr "%d 秒後に再起動します..."
#: ../data/pup.glade.h:11
msgid "_Apply updates"
-msgstr "アップデートの適用(_A)"
+msgstr "更新の適用(_A)"
#: ../data/pup.glade.h:12 ../data/yumhelpers.glade.h:1
msgid "_Details"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "今すぐ再起動(_R)"
#: ../data/pup.glade.h:14
msgid "_Refresh updates"
-msgstr "アップデートのリフレッシュ(_R)"
+msgstr "更新のリフレッシュ(_R)"
#: ../data/puplet.desktop.in.h:1
msgid "Receive notification of software updates being available."
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "ソフトウェアインスト� #:
../pirut/DetailsDialog.py:138 ../pirut/DetailsDialog.py:148
#, python-format
msgid "<i>Will continue in %d seconds...</i>"
-msgstr "<i>残り %d 秒です...</i>"
+msgstr "<i>%d 秒後に続行します...</i>"
#: ../pirut/GroupSelector.py:120
#, python-format
msgid "Packages in %s"
-msgstr "%s の中のパッケージ"
+msgstr "%s にあるパッケージ"
#: ../pirut/GroupSelector.py:385
#, python-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "パッケージをダウンロ�
#: ../pirut/__init__.py:308
msgid "Resolving dependencies for updates"
-msgstr "アップデート用の依存の解決中"
+msgstr "更新の依存関係を解決中"
#: ../pirut/__init__.py:320
msgid "Error downloading headers"
@@ -324,21 +324,19 @@ msgstr "パッケージのヘッダー�
#: ../pirut/__init__.py:334
msgid "Error resolving dependencies"
-msgstr "依存の解決中にエラー"
+msgstr "依存関係の解決中にエラー"
#: ../pirut/__init__.py:335
msgid "Unable to resolve dependencies for some packages selected for
installation."
-msgstr ""
-"インストール用に選択されたいくつかのパッケージの依存を解決することがで
きませ"
-"ん。"
+msgstr "インストールするよう選択されたいくつかのパッケージの依存関係を
解決することができません。"
#: ../pirut/__init__.py:349 ../cdinstaller.py:238 ../pirut.py:251
msgid "Continue"
-msgstr "継続"
+msgstr "続行する"
#: ../pirut/__init__.py:350
msgid "Dependencies added"
-msgstr "追加された依存性"
+msgstr "追加された依存パッケージ"
#: ../pirut/__init__.py:351
msgid "Updating these packages requires additional updates for proper
operation."
@@ -346,28 +344,26 @@ msgstr "これらのパッケージを�
#: ../pirut/__init__.py:360
msgid "Adding for dependencies:\n"
-msgstr "依存性のための追加:\n"
+msgstr "依存関係を解決するため追加:\n"
#: ../pirut/__init__.py:361
msgid "Removing for dependencies:\n"
-msgstr "依存性のための削除:\n"
+msgstr "依存関係を解決するため削除:\n"
#: ../pirut/__init__.py:362
msgid "Updating for dependencies:\n"
-msgstr "依存性のためのアップデート:\n"
+msgstr "依存関係を解決するため更新:\n"
#: ../pirut/__init__.py:382
msgid "Import key?"
-msgstr "キーのインポート?"
+msgstr "キーをインポートしますか?"
#: ../pirut/__init__.py:384
#, python-format
msgid ""
"The package %s is signed with a key from %s (0x%s). Would you like to "
"import this key?"
-msgstr ""
-"パッケージ %s は %s (0x%s) からのキーでサインしてあります。このキーを
インポー"
-"トしますか?"
+msgstr "パッケージ %s は %s (0x%s) のキーで署名されています。このキーを
インポートしますか?"
#: ../pirut/__init__.py:389
msgid "_Import key"
@@ -375,12 +371,12 @@ msgstr "キーのインポート(_I)"
#: ../pirut/__init__.py:400
msgid "Verifying packages"
-msgstr "パッケージのベリファイ"
+msgstr "パッケージを検証中"
#: ../pirut/__init__.py:423
#, python-format
msgid "Unable to verify %s"
-msgstr "%s のベリファイができません"
+msgstr "%s を検証できません"
#: ../pirut/__init__.py:428
msgid "_Close"
@@ -402,16 +398,16 @@ msgstr "とにかくインストール�
#: ../pirut/__init__.py:450
msgid "Error updating software"
-msgstr "ソフトウェアのアップデート中にエラー"
+msgstr "ソフトウェアの更新中にエラー"
#: ../pirut/__init__.py:451
msgid "There were errors encountered in trying to update the software
you selected"
-msgstr "選択されたソフトウェアのアップデートの際にエラーが発生しました"
+msgstr "選択されたソフトウェアの更新中にエラーが発生しました"
#. FIXME: it's not always updating...
#: ../pirut/__init__.py:459
msgid "Updating software"
-msgstr "ソフトウェアのアップデート"
+msgstr "ソフトウェアの更新中"
#: ../pirut/__init__.py:512
msgid "Exit"
@@ -423,7 +419,7 @@ msgstr "設定エラーです。"
#: ../pirut/__init__.py:514
msgid "Unable to start due to a configuration error."
-msgstr "設定エラーのため開始できません。"
+msgstr "設定エラーのため起動できません。"
#: ../pirut/Progress.py:64
msgid "Preparing transaction"
@@ -432,27 +428,27 @@ msgstr "トランザクションの準� #:
../pirut/Progress.py:75
#, python-format
msgid "Updating %s"
-msgstr "%s をアップデート中"
+msgstr "%s を更新中"
#: ../pirut/Progress.py:97
#, python-format
msgid "Updated: %s"
-msgstr "アップデート: %s"
+msgstr "更新されました: %s"
#: ../pirut/Progress.py:99
#, python-format
msgid "Installed: %s"
-msgstr "インストール: %s"
+msgstr "インストールされました: %s"
#: ../pirut/Progress.py:110
#, python-format
msgid "Cleanup %s"
-msgstr "クリーンアップ %s"
+msgstr "%s のクリーンアップ"
#: ../pirut/Progress.py:122
#, python-format
msgid "Erased: %s"
-msgstr "削除: %s"
+msgstr "消去されました: %s"
#: ../cdinstaller.py:102 ../cdinstaller.py:109 ../cdinstaller.py:134
msgid "Add/Remove Packages"
@@ -486,7 +482,7 @@ msgstr "ソフトウェア情報を読�
#: ../cdinstaller.py:226 ../pirut.py:242
msgid "No software selected for installation or removal."
-msgstr "インストールまたは削除用にソフトウェアが選択されていません。"
+msgstr "インストールまたは削除するソフトウェアが選択されていません。"
#: ../cdinstaller.py:239 ../pirut.py:252
msgid "Package selections"
@@ -519,7 +515,7 @@ msgstr "ソフトウェア情報を読�
#: ../pirut.py:288
msgid "Software installation successfully completed."
-msgstr "ソフトウェがのインストールが正常に終了しました。"
+msgstr "ソフトウェアのインストールが正常に終了しました。"
#: ../pirut.py:356
msgid ""
@@ -527,7 +523,7 @@ msgid ""
"quit anyway, losing all package selections?"
msgstr ""
"ソフトウェアは選択されましたが、インストールされていません。インス
トールを終"
-"了しますか、それともパッケージの全ての選択が失われますが強制終了しますか?"
+"了しますか、それともすべてのパッケージ選択が失われますが強制終了しますか?"
#: ../pirut.py:360
msgid "_Don't quit"
@@ -549,15 +545,15 @@ msgstr "%d 個の更新が正常にイ�
#: ../puplet.py:190
msgid "Automatic update installation failed!"
-msgstr "自動更新インストールに失敗しました!"
+msgstr "自動による更新インストールに失敗しました!"
#: ../puplet.py:195
msgid "No updates available"
-msgstr "更新はありません"
+msgstr "利用できる更新はありません"
#: ../pup.py:153
msgid "Retrieving update information"
-msgstr "アップデート情報の検索中"
+msgstr "更新情報の読み出し中"
#: ../pup.py:175
msgid "Unable to retrieve update information"
@@ -566,15 +562,15 @@ msgstr "更新情報を読み出すこ� #: ../pup.py:255
#, python-format
msgid "Updated %s packages available"
-msgstr "%s パッケージのアップデートが利用可能"
+msgstr "%s 個の更新パッケージが利用可能"
#: ../pup.py:283
msgid "No packages were selected for upgrade."
-msgstr "アップグレード用にパッケージが選択されていません。"
+msgstr "アップグレードするパッケージが選択されていませんでした。"
#: ../pup.py:299
msgid "Software update successfully completed."
-msgstr "ソフトウェアのアップデートが正常に終了しました。"
+msgstr "ソフトウェア更新が正常に終了しました。"
#: ../pup.py:334
msgid "Reboot recommended"
16 years, 9 months
pirut/ja.po 更新分翻訳完了
by Noriko Mizumoto
pirut/ja.po の更新分の翻訳を完了しました。
水本
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/CVS/pirut/po/ja.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -p -r1.3 -r1.4
--- ja.po 24 Aug 2006 02:47:07 -0000 1.3
+++ ja.po 24 Aug 2006 05:01:59 -0000 1.4
@@ -3,33 +3,33 @@
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pirut package.
# Horofumi Saito <hi_saito(a)yk.rim.or.jp>, 2006.
+# Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 17:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:07+0900\n"
-"Last-Translator: FHirofumi Saito <hi_saito(a)yk.rim.or.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja(a)redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 15:02+1000\n"
+"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../data/cdinstaller.glade.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Install packages from '%s'"
-msgstr "インストール済みパッケージ(_I)"
+msgstr "「%s」からパッケージをインストールする"
#: ../data/cdinstaller.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "The software was successfully installed."
-msgstr "ソフトウェアのアップデートが正常に終了しました。"
+msgstr "ソフトウェアは正常にインストールされました。"
#: ../data/cdinstaller.glade.h:4 ../cdinstaller.py:240 ../pirut.py:253
-#, fuzzy
msgid "You have selected the following software installations and
removals."
-msgstr "インストールまたは削除用にソフトウェアが選択されていません。"
+msgstr "以下のソフトウェアのインストール及び削除を選択しています。"
#: ../data/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
@@ -42,18 +42,16 @@ msgstr ""
"い。"
#: ../data/GroupSelector.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "オプションパッケージ(_O)"
+msgstr "すべてのオプションパッケージの選択をはずす(_D)"
#: ../data/GroupSelector.glade.h:3
msgid "_Optional packages"
msgstr "オプションパッケージ(_O)"
#: ../data/GroupSelector.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Select all optional packages"
-msgstr "オプションパッケージ(_O)"
+msgstr "すべてのオプションパッケージを選択する(_S)"
#: ../data/GroupSelector.glade.h:5
msgid "dialog1"
@@ -72,19 +70,16 @@ msgid "_Installed packages"
msgstr "インストール済みパッケージ(_I)"
#: ../data/PackageManager.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">_Browse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ブラウズ(_B)</span>\""
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ブラウズ(_B)</span>\""
#: ../data/PackageManager.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">_List</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">リスト(_L)</span>"
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">一覧(_L)</span>"
#: ../data/PackageManager.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">_Search</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">検索(_S)</span>"
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">検索(_S)</span>"
#: ../data/PackageManager.glade.h:4
msgid ""
@@ -149,26 +144,24 @@ msgid "_View"
msgstr "ビュー(_V)"
#: ../data/PackageSearch.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Package _Details"
-msgstr "%s の中のパッケージ"
+msgstr "パッケージの詳細(_D)"
#: ../data/pirut.desktop.in.h:1
msgid "Add/Remove Software"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアの追加/削除"
#: ../data/pirut.desktop.in.h:2
msgid "Change the software installed on the system"
-msgstr ""
+msgstr "システムにインストールされているソフトウェアの変更"
#: ../data/pup.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Software Updater"
-msgstr "パッケージアップデーター"
+msgstr "ソフトウェアアップデーター"
#: ../data/pup.desktop.in.h:2
msgid "Update software installed on the system"
-msgstr ""
+msgstr "システムにインストールされているソフトウェアの更新"
#: ../data/pup.glade.h:1
msgid "<b>_Updates available</b>"
@@ -204,7 +197,7 @@ msgstr "パッケージアップデー�
#: ../data/pup.glade.h:7
msgid "Reboot _later"
-msgstr ""
+msgstr "後で再起動する(_L)"
#: ../data/pup.glade.h:8
msgid "Update Details"
@@ -233,31 +226,27 @@ msgstr "アップデートのリフレ�
#: ../data/puplet.desktop.in.h:1
msgid "Receive notification of software updates being available."
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェア更新の通知を受信できるようになっています。"
#: ../data/puplet.desktop.in.h:2
msgid "Software Update Notifier"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアの更新通知"
#: ../data/puplet.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Refresh update information"
-msgstr "アップデート情報の検索中"
+msgstr "更新情報のリフレッシュ"
#: ../data/puplet.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Apply Updates"
-msgstr "アップデートの適用(_A)"
+msgstr "更新の適用(_A)"
#: ../data/puplet.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Refresh"
-msgstr "アップデートのリフレッシュ(_R)"
+msgstr "リフレッシュ(_R)"
#: ../data/puplet.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Update Info"
-msgstr "アップデート: %s"
+msgstr "情報の更新(_U)"
#: ../data/single.glade.h:1
msgid ""
@@ -275,12 +264,11 @@ msgstr "インストールパッケー�
#: ../data/system-install-packages.desktop.in.h:1
msgid "Install selected software on the system"
-msgstr ""
+msgstr "システムに選択したソフトウェアをインストールする"
#: ../data/system-install-packages.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Software Installer"
-msgstr "正常にソフトウェアがインストールされました。"
+msgstr "ソフトウェアインストーラ"
#: ../pirut/DetailsDialog.py:138 ../pirut/DetailsDialog.py:148
#, python-format
@@ -293,13 +281,13 @@ msgid "Packages in %s"
msgstr "%s の中のパッケージ"
#: ../pirut/GroupSelector.py:385
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "<i>%d of %d optional packages selected</i>"
-msgstr "[%d/%d のオプションパッケージのインストール]"
+msgstr "<i>%d/%d のオプションパッケージが選択されました</i>"
#: ../pirut/GroupSelector.py:436
msgid "Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "未分類"
#: ../pirut/__init__.py:225
#, python-format
@@ -316,7 +304,7 @@ msgstr "パッケージのダウンロ�
#: ../pirut/__init__.py:271
msgid "Unable to find a suitable mirror."
-msgstr ""
+msgstr "適切なミラーが見つかりません。"
#: ../pirut/__init__.py:283
msgid "Errors were encountered while downloading packages."
@@ -339,8 +327,7 @@ msgid "Error resolving dependencies"
msgstr "依存の解決中にエラー"
#: ../pirut/__init__.py:335
-msgid ""
-"Unable to resolve dependencies for some packages selected for
installation."
+msgid "Unable to resolve dependencies for some packages selected for
installation."
msgstr ""
"インストール用に選択されたいくつかのパッケージの依存を解決することが
できませ"
"ん。"
@@ -354,8 +341,7 @@ msgid "Dependencies added"
msgstr "追加された依存性"
#: ../pirut/__init__.py:351
-msgid ""
-"Updating these packages requires additional updates for proper operation."
+msgid "Updating these packages requires additional updates for proper
operation."
msgstr ""
"これらのパッケージをアップデートすると適切な操作の追加アップデートが
必要にな"
"ります。"
@@ -399,32 +385,29 @@ msgid "Unable to verify %s"
msgstr "%s のベリファイができません"
#: ../pirut/__init__.py:428
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "ブラウズ(_B)"
+msgstr "閉じる(_C)"
#: ../pirut/__init__.py:430
msgid ""
"Malicious software can damage your computer or cause other harm. Are
you "
"sure you wish to install this package?"
-msgstr ""
+msgstr "悪意のあるソフトウエアはコンピュータを損傷したり、悪影響を与え
る恐れがあります。本当にこのパッケージをインストールしますか?"
#: ../pirut/__init__.py:434
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取り消し(_C)"
#: ../pirut/__init__.py:436
-#, fuzzy
msgid "_Install anyway"
-msgstr "強制終了(_Q)"
+msgstr "とにかくインストールする(_I)"
#: ../pirut/__init__.py:450
msgid "Error updating software"
msgstr "ソフトウェアのアップデート中にエラー"
#: ../pirut/__init__.py:451
-msgid ""
-"There were errors encountered in trying to update the software you
selected"
+msgid "There were errors encountered in trying to update the software
you selected"
msgstr "選択されたソフトウェアのアップデートの際にえらーが発生しました"
#. FIXME: it's not always updating...
@@ -433,17 +416,16 @@ msgid "Updating software"
msgstr "ソフトウェアのアップデート"
#: ../pirut/__init__.py:512
-#, fuzzy
msgid "Exit"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "終了"
#: ../pirut/__init__.py:513
msgid "Config error."
-msgstr ""
+msgstr "設定エラーです。"
#: ../pirut/__init__.py:514
msgid "Unable to start due to a configuration error."
-msgstr ""
+msgstr "設定エラーのため開始できません。"
#: ../pirut/Progress.py:64
msgid "Preparing transaction"
@@ -476,73 +458,66 @@ msgstr "削除: %s"
#: ../cdinstaller.py:102 ../cdinstaller.py:109 ../cdinstaller.py:134
msgid "Add/Remove Packages"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージの追加/削除"
#: ../cdinstaller.py:117
msgid "Installation Overview"
-msgstr ""
+msgstr "インストールの概要"
#: ../cdinstaller.py:126
-#, fuzzy
msgid "Installing software"
-msgstr "ソフトウェアのアップデート"
+msgstr "ソフトウェアをインストール中"
#: ../cdinstaller.py:169 ../pirut.py:303 ../single.py:170
msgid "Retrieving software information"
-msgstr "ソフトウェアの情報の検索"
+msgstr "ソフトウェア情報を読み出し中"
#: ../cdinstaller.py:180 ../pirut.py:314 ../pup.py:164 ../single.py:181
msgid "Another application is running which is accessing software
information."
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェア情報にアクセスしている別のアプリケーションが実行中
です。"
#: ../cdinstaller.py:191 ../pirut.py:325 ../single.py:192
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve software information"
-msgstr "ソフトウェアの情報の検索"
+msgstr "ソフトウェア情報を読み出すことができません"
#: ../cdinstaller.py:192 ../pirut.py:326 ../pup.py:176 ../single.py:193
msgid ""
"Unable to retrieve software information. This could be caused by not
having "
"a network connection available."
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェア情報を読み出すことができません。使用できるネット
ワーク接続がない可能性があります。"
#: ../cdinstaller.py:226 ../pirut.py:242
msgid "No software selected for installation or removal."
msgstr "インストールまたは削除用にソフトウェアが選択されていません。"
#: ../cdinstaller.py:239 ../pirut.py:252
-#, fuzzy
msgid "Package selections"
-msgstr "%s の中のパッケージ"
+msgstr "パッケージ選択"
#: ../cdinstaller.py:248 ../pirut.py:261
-#, fuzzy
msgid "Installing:"
-msgstr "インストール: %s"
+msgstr "インストール中:"
#: ../cdinstaller.py:249 ../pirut.py:262
-#, fuzzy
msgid "Updating:"
-msgstr "%s をアップデート中"
+msgstr "更新中:"
#: ../cdinstaller.py:250 ../pirut.py:263
msgid "Removing:"
-msgstr ""
+msgstr "削除中:"
#: ../cdinstaller.py:340
-#, fuzzy
msgid "No repository given to install from."
-msgstr "インストール用のパッケージがありません。"
+msgstr "インストール元のリポジトリがありません。"
#: ../pirut.py:162
#, python-format
msgid "Searching for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "「%s」 を検索中"
#: ../pirut.py:200
-#, fuzzy
msgid "Reading software information"
-msgstr "ソフトウェアの情報の検索"
+msgstr "ソフトウェア情報を読み込み中"
#: ../pirut.py:288
msgid "Software installation successfully completed."
@@ -565,32 +540,30 @@ msgid "_Quit anyway"
msgstr "強制終了(_Q)"
#: ../puplet.py:174
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s updates available"
-msgstr "<b>アップデート可能(_U)</b>"
+msgstr "%s 更新あります"
#: ../puplet.py:184
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d updates successfully installed."
-msgstr "ソフトウェアのアップデートが正常に終了しました。"
+msgstr "%d 更新が正常にインストールされました。"
#: ../puplet.py:190
msgid "Automatic update installation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "自動更新インストールに失敗しました!"
#: ../puplet.py:195
-#, fuzzy
msgid "No updates available"
-msgstr "<b>アップデート可能(_U)</b>"
+msgstr "更新はありません"
#: ../pup.py:153
msgid "Retrieving update information"
msgstr "アップデート情報の検索中"
#: ../pup.py:175
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve update information"
-msgstr "アップデート情報の検索中"
+msgstr "更新情報を読み出すことができません"
#: ../pup.py:255
#, python-format
@@ -611,14 +584,13 @@ msgstr "再起動を推奨"
#. ugh.
#: ../single.py:116
-#, fuzzy
msgid "Cannot install source packages."
-msgstr "インストール済みパッケージ(_I)"
+msgstr "ソースパッケージをインストールできません。"
#: ../single.py:129
#, python-format
msgid "Can't install a different arch of %s than already installed."
-msgstr ""
+msgstr "既にインストール済みのアーキテクチャと異る別の %s のアーキテク
チャはインストールできません。"
#: ../single.py:150
msgid "No packages were given for installation."
@@ -626,21 +598,9 @@ msgstr "インストール用のパッ�
#: ../single.py:212
msgid "Unable to install software. Error opening files."
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアをインストールできません。ファイルを開く際にエラー
が発生しました。"
#: ../single.py:221
msgid "Software installed successfully."
msgstr "正常にソフトウェアがインストールされました。"
-#~ msgid ""
-#~ "No description available for %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s の詳細が得られません。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Cannot make directory for logfile %s"
-#~ msgstr "ログファイル %s 用のディレクトリを作成できません"
-
-#~ msgid "Cannot open logfile %s"
-#~ msgstr "ログファイル %s がオープンできません"
16 years, 9 months
authconfig/ja.po
by Noriko Mizumoto
上記のファイル更新分を翻訳完了しました。
水本
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/CVS/authconfig/po/ja.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -p -r1.72 -r1.73
--- ja.po 18 Jul 2006 13:27:19 -0000 1.72
+++ ja.po 17 Aug 2006 04:11:34 -0000 1.73
@@ -5,15 +5,16 @@
# Tadashi Jokagi <fedora(a)elf.no-ip.org>, 2004.
# Hirofumi Saito <hi_saito(a)yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006.
# Kiyoto James Hashida <khashida(a)redhat.com>, 2006.
+# Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-18 14:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-11 12:13\n"
-"Last-Translator: Kiyoto James Hashida <khashida(a)redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja(a)li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-17 14:12+1000\n"
+"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -123,11 +124,11 @@ msgstr "TLS と LDAP の併用を無効�
#: ../authconfig.py:92
msgid "<URL>"
-msgstr ""
+msgstr "<URL>"
#: ../authconfig.py:93
msgid "load CA certificate from the URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL から CA 証明書をロードする"
#: ../authconfig-gtk.py:403
msgid "LDAP CA Certificate Check"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP CA 証明書チェック"
#: ../authconfig.glade.h:8
msgid "Certificate _URL"
-msgstr ""
+msgstr "証明書 URL (_U)"
#: ../authconfig.glade.h:19
msgid "Download CA Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "CA 証明書をダウンロードする"
#: ../authinfo.py:3034
msgid "Error downloading CA certificate"
-msgstr ""
+msgstr "CA 証明書のダウンロードにエラー"
+
16 years, 9 months
anaconda/ja.po 翻訳更新完了
by Noriko Mizumoto
上記のファイル更新分を翻訳しました。
水本
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/CVS/anaconda/po/ja.po,v
retrieving revision 1.249
retrieving revision 1.250
diff -u -p -r1.249 -r1.250
--- ja.po 10 Aug 2006 22:28:26 -0000 1.249
+++ ja.po 17 Aug 2006 02:50:50 -0000 1.250
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-11 08:29+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:51+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -131,25 +131,32 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"シリンダベースのパーティションを基本パーティションとして割り当てること
ができませんでした。\n"
+"シリンダベースのパーティションを基本パーティションとして割り当てること
ができ"
+"ませんでした。\n"
"\n"
"%s"
#: ../autopart.py:954
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Could not allocate partitions as primary partitions.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "パーティションを基本パーティションとして割り当てることができま
せんでした"
+msgstr ""
+"パーティションを基本パーティションとして割り当てることができませんでし
た。\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../autopart.py:959
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Could not allocate cylinder-based partitions.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "シリンダベースのパーティションを割り当てることができませんでした"
+msgstr ""
+"シリンダベースのパーティションを割り当てることができませんでした。\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../autopart.py:1019
#, python-format
@@ -332,6 +339,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"「OK」を押して別のパーティション設定オプションを選択してください。"
#: ../autopart.py:1503
#, python-format
@@ -429,14 +439,14 @@ msgstr ""
"本当にすべてを削除しますか?"
#: ../backend.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
-msgstr "%s-%s-%s.%s をアップグレードしています。\n"
+msgstr "%s のアップグレード\n"
#: ../backend.py:99
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Installing %s\n"
-msgstr "インストール(_I) %s"
+msgstr "%s のインストール\n"
#: ../bootloader.py:126
msgid "Bootloader"
@@ -815,16 +825,15 @@ msgstr ""
"<Enter> を押してシステムを再起動してください。"
#: ../fsset.py:1729
-#, fuzzy
msgid "Unable to mount filesystem"
-msgstr "ファイルを読み込めません!"
+msgstr "ファイルシステムをマウントできません"
#: ../fsset.py:1730
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue
installation, "
"but there may be problems."
-msgstr ""
+msgstr "デバイス %s を %s としてマウントする際にエラーが発生しました。
インストールは続行できますが、問題が生じる場合があります。"
#: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988
#: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011
@@ -1044,7 +1053,7 @@ msgid "Install Window"
msgstr "インストールウィンドウ"
#: ../harddrive.py:41 ../image.py:143 ../image.py:470
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or
perhaps a "
"corrupt package. Please verify your installation images and that you
have "
@@ -1055,9 +1064,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損
している"
-"可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メ
ディアが"
-"破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないというこ
とにな"
-"ります。\n"
+"可能性があります。 インストールイメージ及び必要となるメディアがすべて
揃っているか確認してください。\n"
+"\n"
+"再起動するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とする可
能性が高くなります。\n"
"\n"
#: ../harddrive.py:68 ../image.py:503
@@ -1156,7 +1165,7 @@ msgid "Unable to access the CDROM."
msgstr "CDROM にアクセスできません。"
#: ../image.py:359
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or
perhaps a "
"corrupt package. Please verify your installation tree contains all
required "
@@ -1167,9 +1176,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損
している"
-"可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メ
ディアが"
-"破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないというこ
とにな"
-"ります。\n"
+"可能性があります。 インストールツリーに必要なパッケージがすべて含まれ
ているか確認してください。\n"
+"\n"
+"再起動するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とする可
能性が高くなります。\n"
"\n"
#: ../image.py:504
@@ -1181,8 +1190,8 @@ msgid ""
"Please copy this image to the remote server's share path and click
Retry. "
"Click Reboot to abort the installation."
msgstr ""
-"インストーラはイメージ #%s のマウントを試行しましたが、サーバー上に見
つかりま"
-"せんでした。\n"
+"インストーラがイメージ #%s のマウントを試行していますが、サーバー上に
見つかりま"
+"せん。\n"
"\n"
"このイメージをリモートサーバーの共有パスにコピーしてから再試行をク
リックして"
"ください。インストールを中止するには再起動をクリックします。"
@@ -1192,9 +1201,8 @@ msgid "Install on System"
msgstr "システム上にインストール"
#: ../iscsi.py:127 ../iscsi.py:128
-#, fuzzy
msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "初期化中"
+msgstr "iSCSI イニシエータの初期化中"
#: ../kickstart.py:73
msgid "Scriptlet Failure"
@@ -1268,35 +1276,32 @@ msgid "Hostnames can only contain the ch
msgstr "ホスト名には 「a-z」、 「A-Z」、 「-」、 「.」以外の文字は使用
できません。"
#: ../network.py:89
-#, fuzzy
msgid "IP Address is missing."
msgstr "IP アドレスがありません"
#: ../network.py:93
-#, fuzzy
msgid ""
"IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
-msgstr "IP アドレスは 0 から 255 までの数字にしなければなりません。"
+msgstr "IP アドレスは 0 から 255 までの数字を使用し、4 つの数字の組み合
わせはそれぞれピリオドで区切らなければなりません。"
#: ../network.py:96
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
-msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
+msgstr "%s は有効な IPv6 アドレスではありません。"
#: ../packages.py:247
-#, fuzzy
msgid "Enter Registration Key"
-msgstr "暗号キー"
+msgstr "登録キーの入力"
#: ../packages.py:248
#, python-format
msgid "Please enter the registration key for your version of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s の使用しているバージョンの登録キーを入力してください。"
#: ../packages.py:248
msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "キー:"
#: ../packages.py:278
msgid "Warning! This is pre-release software!"
@@ -1803,7 +1808,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and
thus won't "
"be bootable."
-msgstr ""
+msgstr "ブートパーティションが最初の 4 つのパーティションのいずれにも
なっていないためブートできません。"
#: ../partitions.py:849
msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of
50 megabytes."
@@ -1968,7 +1973,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Logical volume size must be larger than the volume group's physical
extent "
"size."
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリュームのサイズは、ボリュームグループの物理エクステント
のサイズより大きくなければなりません。"
#: ../rescue.py:129
msgid "Starting Interface"
@@ -2302,7 +2307,7 @@ msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: ../urlinstall.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or
perhaps a "
"corrupt package. Please verify your mirror contains all required
packages, "
@@ -2313,9 +2318,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損
している"
-"可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メ
ディアが"
-"破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないというこ
とにな"
-"ります。\n"
+"可能性があります。 ご使用のミラーに必要なパッケージがすべて含まれてい
るか確認してから別のものを使用してみてください。\n"
+"\n"
+"再起動するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とする可
能性が高くなります。\n"
"\n"
#: ../vnc.py:43
@@ -2533,12 +2538,9 @@ msgid "Error running transaction"
msgstr "トランザクション実行中にエラーが発生"
#: ../yuminstall.py:471
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "There was an error running your transaction, for the following
reason(s): %s"
-msgstr ""
-"ホスト名 \"%s\" は、次のような理由で有効ではありません。\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました。%s"
#: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913
msgid "Re_boot"
@@ -2549,9 +2551,9 @@ msgid "Retrieving installation informati
msgstr "インストール情報を読み出し中..."
#: ../yuminstall.py:640
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s..."
-msgstr "インストール情報を読み出し中..."
+msgstr "%s に関するインストール情報を読み出し中..."
#: ../yuminstall.py:656
#, python-format
@@ -2725,13 +2727,12 @@ msgid "_Confirm: "
msgstr "確認(_C): "
#: ../iw/autopart_type.py:135
-#, fuzzy
msgid "Invalid Initiator Name"
-msgstr "iSCSI イニシエーター名:"
+msgstr "無効なイニシエーター名です"
#: ../iw/autopart_type.py:136
msgid "You must provide a non-zero length initiator name."
-msgstr ""
+msgstr "長さがゼロにならないようイニシエータ名を入力してください。"
#: ../iw/autopart_type.py:158
msgid "Error with Data"
@@ -3503,17 +3504,12 @@ msgid "The IP information you have enter
msgstr "入力した IP 情報は不適切です。"
#: ../iw/network_gui.py:191
-#, fuzzy
msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"communicate over a network by default without at least one device
active."
msgstr ""
"アクティブなネットワークデバイスがありません。 少なくとも 1 つのデバ
イスがア"
-"クティブでないとデフォルトではシステムがネットワーク上で通信できませ
ん。\n"
-" \n"
-"注意: PCMCIA ベースのネットワークアダプタを使用している場合、この時点
ではまだ"
-"停止のままにしておきます。システムを再起動する時にアダプタは自動的に起
動して"
-"きます。"
+"クティブでないとデフォルトではシステムがネットワーク上で通信できません。"
#: ../iw/network_gui.py:207
#, python-format
@@ -4276,26 +4272,23 @@ msgid "Unable to load file!"
msgstr "ファイルを読み込めません!"
#: ../iw/task_gui.py:85
-#, fuzzy
msgid "Invalid Repository Name"
-msgstr "無効なホスト名です"
+msgstr "無効なリポジトリ名です"
#: ../iw/task_gui.py:86
-#, fuzzy
msgid "You must provide a non-zero length repository name."
-msgstr "サーバー名を入力してください。"
+msgstr "長さがゼロにならないようリポジトリ名を入力してください。"
#: ../iw/task_gui.py:95
-#, fuzzy
msgid "Invalid Repository URL"
-msgstr "無効なブートラベル"
+msgstr "無効なリポジトリ URL です。"
#: ../iw/task_gui.py:96
msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリに HTTP または FTP の URL を入力してください。"
#: ../iw/task_gui.py:111
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has
been "
@@ -4303,9 +4296,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"パッケージのメタデータを読めません。リポジトリデータのディレクトリがな
いこと"
-"が原因の可能性があります。インストールツリーが正しく生成されているか確
認して"
-"ください。 %s"
+"リポジトリからパッケージのメタデータを読み込めません。リポジトリデータ
のディレクトリがないこと"
+"が原因の可能性があります。リポジトリが正しく生成されているか確認してく
ださい。\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
@@ -5475,20 +5469,19 @@ msgstr ""
"\tゲーム\n"
#: ../installclasses/rhel.py:11
-#, fuzzy
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: ../installclasses/rhel.py:49
msgid "Registration Key Required"
-msgstr ""
+msgstr "登録キーが必要です"
#: ../installclasses/rhel.py:50
#, python-format
msgid ""
"A registration key is required to install %s. Please contact your
support "
"representative if you did not receive a key with your product."
-msgstr ""
+msgstr "%s のインストールには登録キーが必要になります。キーが製品に同梱
されていなかった場合はサポート担当者にご連絡ください。"
#: ../installclasses/server.py:11
msgid "_Server"
@@ -6135,15 +6128,14 @@ msgstr ""
" %s を含むディレクトリ\n"
#: ../loader2/net.c:96
-#, fuzzy
msgid "Invalid CIDR Mask"
-msgstr "無効な IP 文字列"
+msgstr "無効な CIDR マスクです"
#: ../loader2/net.c:97
msgid ""
"CIDR mask value must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between
1 and "
"128 for IPv6 networks"
-msgstr ""
+msgstr "CIDR マスクの値は、 IPv4 ネットワークなら 1 から 32 まで、 IPv6
ネットワークなら 1 から 128 までの数値にしなければなりません。"
#: ../loader2/net.c:231
#, c-format
@@ -6198,94 +6190,82 @@ msgid "Sending request for IP informatio
msgstr "%s の IP 情報の要求を送信中..."
#: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639
-#, fuzzy
msgid "Network Error"
-msgstr "VNC パスワードのエラー"
+msgstr "ネットワークエラー"
#: ../loader2/net.c:539 ../loader2/net.c:640
-#, fuzzy
msgid "There was an error configuring your network interface."
-msgstr ""
-"ターゲットドライブ内を消去している際にエラーが発生しました。クローン作
成は失"
-"敗しました。"
+msgstr "ネットワークインターフェースの設定中にエラーが発生しました。"
#: ../loader2/net.c:675
-#, fuzzy
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定を使用する (DHCP)"
#: ../loader2/net.c:680
msgid "Enable IPv4 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 サポートを有効にする"
#: ../loader2/net.c:690
msgid "Enable IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 サポートを有効にする"
#: ../loader2/net.c:700
msgid "Avoid unwanted packet collisions"
-msgstr ""
+msgstr "不要なパケットの衝突を避ける"
#: ../loader2/net.c:702
msgid "Maximize register values for high speed network traffic"
-msgstr ""
+msgstr "高速ネットワーク通信用にレジスタ値を最大にする"
#: ../loader2/net.c:738
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP の設定"
#: ../loader2/net.c:753 ../loader2/net.c:763
-#, fuzzy
msgid "Missing Protocol"
-msgstr "見つからないグループ"
+msgstr "見つからないプロトコル"
#: ../loader2/net.c:754
msgid ""
"You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "手作業で設定を行うには少くともプロトコルを 1 つ選択しなければな
りません (IPv4 または IPv6)。"
#: ../loader2/net.c:764
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP 用に少くともプロトコルを1 つ選択しなければなりません (IPv4
または IPv6)。"
#: ../loader2/net.c:834
-#, fuzzy
msgid "IPv4 address:"
-msgstr "IP アドレス:"
+msgstr "IPv4 アドレス:"
#: ../loader2/net.c:846 ../loader2/net.c:888 tmp/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
#: ../loader2/net.c:876
-#, fuzzy
msgid "IPv6 address:"
-msgstr "IP アドレス:"
+msgstr "IPv6 アドレス:"
#: ../loader2/net.c:928
-#, fuzzy
msgid "Name Server:"
-msgstr "ネームサーバー"
+msgstr "ネームサーバー:"
#: ../loader2/net.c:961
-#, fuzzy
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
-msgstr "z/IPL の設定"
+msgstr "手動による TCP/IP 設定"
#: ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090
msgid "Missing Information"
msgstr "情報が不足しています"
#: ../loader2/net.c:1085
-#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or
CIDR prefix."
-msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力してください。"
+msgstr "有効な IPv4 アドレスとネットマスクまたは CIDR プレフィックスの
両方を入力する必要があります。"
#: ../loader2/net.c:1091
-#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力してください。"
+msgstr "有効な IPv6 アドレスと CIDR プレフィックスの両方を入力する必要
があります。"
#: ../loader2/net.c:1355
msgid "Determining host name and domain..."
@@ -6483,51 +6463,47 @@ msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI ドライバを読み込み中"
#: tmp/adddrive.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add _ZFCP LUN"
-msgstr "FCP LUN"
+msgstr "ZFCP LUN の追加 (_Z)"
#: tmp/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _iSCSI target"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI ターゲットの追加 (_I)"
#: tmp/adddrive.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Advanced Storage Options"
-msgstr "追加容量オプション"
+msgstr "高度なストレージオプション"
#: tmp/adddrive.glade.h:4
msgid "Disable _dmraid device"
-msgstr ""
+msgstr "dmraid デバイスを無効にする (_D)"
#: tmp/adddrive.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
-msgstr "このパーティションのファイルシステムはどのようにしますか?"
+msgstr "ドライブの構成をどのように変更しますか?"
#: tmp/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _URL:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>リポジトリ URL (_U):</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Repository _name:</b>"
-msgstr "<b>iSCSI イニシエーター名(_N):</b>"
+msgstr "<b>リポジトリ名 (_N):</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリの追加"
#: tmp/addrepo.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Please provide the location where your additional software can be
installed "
"from. Note that this must be a valid repository for %s."
-msgstr ""
+msgstr "追加ソフトウェアのインストール元となる場所を入力します。 %s 用
の有効なリポジトリでなければならないので注意してください。"
#: tmp/addrepo.glade.h:6
msgid "_Add repository"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリの追加 (_A)"
#: tmp/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
@@ -6550,9 +6526,8 @@ msgid "Re_view and modify partitioning l
msgstr "パーティションレイアウトの再確認と変更(_V)"
#: tmp/autopart.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Advanced storage configuration"
-msgstr "高度なブートローダの設定"
+msgstr "高度なストレージ設定 (_A)"
#: tmp/autopart.glade.h:4
msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
@@ -6567,81 +6542,72 @@ msgid "_Exception details"
msgstr "例外の詳細(_E)"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>_Password:</b>"
-msgstr "パスワード(_P):"
+msgstr "<b>パスワード (_P):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>_Username:</b>"
-msgstr "<b>ポート番号(_P):</b>"
+msgstr "<b>ユーザー名 (_U):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>iSCSI イニシエーター名(_N):</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Configure iSCSI Parameters"
-msgstr "Chandev パラメータ"
+msgstr "iSCSI パラメータの設定"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target
and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI ディスクを使用するには、ホスト用に設定している iSCSI イニ
シエータ名及びiSCSI ターゲットのアドレスを入力してください。"
#: tmp/netconfig.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Gateway:</b>"
-msgstr "ゲートウェイ:"
+msgstr "<b>ゲートウェイ:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
-msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"
+msgstr "<b>IPv4 アドレス:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
-msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"
+msgstr "<b>IPv6 アドレス:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Nameserver:</b>"
-msgstr "ネームサーバー"
+msgstr "<b>ネームサーバー:</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>_Interface:</b>"
-msgstr "<b>ポート番号(_P):</b>"
+msgstr "<b>インターフェース (_I):</b>"
#: tmp/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 サポートを有効にする (_4)"
#: tmp/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 サポートを有効にする (_6)"
#: tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークインターフェースを有効にする"
#: tmp/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
-msgstr ""
+msgstr "これを行うにはインストール中にアクティブなネットワーク接続が必
要になります。ネットワークインターフェースを設定してください。"
#: tmp/netconfig.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定を使用する (DHCP)"
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
@@ -6669,7 +6635,7 @@ msgstr ""
#: tmp/tasksel.glade.h:5
msgid "_Add additional software repositories"
-msgstr ""
+msgstr "追加でソフトウェアリポジトリを加える (_A)"
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Customize now"
@@ -7433,9 +7399,8 @@ msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Greek"
-msgstr "空き"
+msgstr "ギリシャ語"
#. generated from lang-table
msgid "Gujarati"
@@ -7467,7 +7432,7 @@ msgstr "日本語"
#. generated from lang-table
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "カンナダ語"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
@@ -7482,14 +7447,12 @@ msgid "Malay"
msgstr "マレー語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Malayalam"
-msgstr "マレー語"
+msgstr "マラヤーラム語"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
msgid "Marathi"
-msgstr "グジャラート語"
+msgstr "マラーティー語"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
@@ -7501,7 +7464,7 @@ msgstr "北ソト語"
#. generated from lang-table
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "オリヤー語"
#. generated from lang-table
msgid "Persian"
16 years, 9 months
[Fwd: translation-quick-start-guide/po ja_JP.po, 1.9, 1.10]
by Noriko Mizumoto
QGS の更新分を翻訳してコミットしました。
水本
-------- Original Message --------
Subject: translation-quick-start-guide/po ja_JP.po,1.9,1.10
Date: Sun, 6 Aug 2006 21:54:18 -0700
From: Noriko Mizumoto (noriko) <fedora-docs-commits(a)redhat.com>
Reply-To: fedora-docs-list(a)redhat.com
To: fedora-docs-commits(a)redhat.com
Author: noriko
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3691/po
Modified Files:
ja_JP.po
Log Message:
updated to version 0.3.3
Index: ja_JP.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja_JP.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ja_JP.po 6 Aug 2006 18:05:33 -0000 1.9
+++ ja_JP.po 7 Aug 2006 04:54:16 -0000 1.10
@@ -6,12 +6,13 @@
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-06 14:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 14:53+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -122,60 +123,56 @@
msgstr "Damien Durand"
#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
-#, fuzzy
msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
+msgstr "翻訳クィックスタートガイド"
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project
ã«é–¢ã™ã‚‹ç¿»è¨³ã‚’行ã†ãŸã‚ã«å¿…è¦ãªæ‰‹é †ã‚’解説ã—ã¦ã„るクィックスタートガイドã§ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of
document POT"
-msgstr ""
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of
document POT"
+msgstr "rpm-info ã¯ãƒ‰ã‚ュメント
POT
ã®ä¸€éƒ¨ã¨ãªã‚‹ãŸã‚ã€ã“れã«é–¢ã™ã‚‹ç¿»è¨³æ‰‹é †ã¯å‰Šé™¤ã•れã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files
translations"
+msgstr
"ãã®ä»–ã®å…±é€šãƒ•ァイルã«é–¢ã™ã‚‹ç¿»è¨³æ‰‹é †ãŒãƒ‰ã‚ãƒ¥ãƒ¡ãƒ³ãƒˆç¿»è¨³ã®æ‰‹é †ã«åŠ ãˆã‚‰ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled
locales"
-msgstr ""
+msgstr
"無効ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ã«é–¢ã™ã‚‹æ³¨æ„åŠã³å…±é€šã‚¨ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ†ã‚£ã«é–¢ã™ã‚‹èª¬æ˜ŽãŒåŠ ãˆã‚‰ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
+msgstr
"æ‰‹é †ã«ä¿®æ£ãŒåŠ ãˆã‚‰ã‚Œã€ãƒ‰ã‚ュメント固有ã®ã‚¨ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ†ã‚£ãŒå«ã¾ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "DocBook XML 4.4 ã«ç§»è¡Œã™ã‚‹ãŸã‚ XInclude
を使用ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr ""
+msgstr "スペリング修æ£ãŒè¡Œã‚れã¦ã„ã¾ã™ (#179717)。"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr
"ãƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆç”¨ã®ã‚¨ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ†ã‚£ãŒåŠ ãˆã‚‰ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
msgid "Fix hostname error"
-msgstr ""
+msgstr "ホストåエラーãŒä¿®æ£ã•れã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable
sections"
-msgstr ""
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more
readable sections"
+msgstr
"èªã¿ã‚„ã™ã„よã†ã«æ‰‹é †ã‚’区分ã‘ã—ãŸã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«å¤‰æ›´ãŒè¡Œã‚れã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
msgid "First round of editing."
-msgstr ""
+msgstr "編集ã®å¼Ÿ 1 回目ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
msgid "First draft"
-msgstr ""
+msgstr "弟 1 ドラフト"
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
@@ -231,8 +228,7 @@
msgstr "SSH ã‚ーã®ä½œæˆ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the
following steps:"
msgstr "SSH
ã‚ーをã¾ã æŒã£ã¦ã„ãªã„å ´åˆã¯ã€æ¬¡ã®æ‰‹é †ã§ã‚ーを作æˆã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
@@ -265,8 +261,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename>
directory:"
-msgstr ""
-"ã‚ー㨠<filename>.ssh</filename>
ディレクトリã®ãƒ‘ーミッションを変更ã—ã¾ã™ã€‚"
+msgstr "ã‚ー㨠<filename>.ssh</filename>
ディレクトリã®ãƒ‘ーミッションを変更ã—ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -276,15 +271,13 @@
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete
the "
"account application."
-msgstr ""
-"SSH
ã‚ãƒ¼ã‚’ã‚³ãƒ”ãƒ¼ã—æ‰€å®šã®ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã«è²¼ã‚Šä»˜ã‘ã¦ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã®ç”³è«‹ã‚’完了ã—ã¾ã™ã€‚"
+msgstr "SSH
ã‚ãƒ¼ã‚’ã‚³ãƒ”ãƒ¼ã—æ‰€å®šã®ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã«è²¼ã‚Šä»˜ã‘ã¦ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã®ç”³è«‹ã‚’完了ã—ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "プãƒã‚°ãƒ©ãƒ 翻訳ã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an
account. "
"You can apply for an account at <ulink
url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -503,8 +496,7 @@
msgid ""
"If you want to proofread your translation as part of the software,
follow "
"these steps:"
-msgstr ""
-"ソフトウェアã®å½¢ã§è‡ªåˆ†ãŒä½œæ¥ã—ãŸç¿»è¨³ã‚’査èªã—ãŸã„å ´åˆã¯ã€æ¬¡ã®æ‰‹é †ã«å¾“ã„ã¾ã™ã€‚"
+msgstr
"ソフトウェアã®å½¢ã§è‡ªåˆ†ãŒä½œæ¥ã—ãŸç¿»è¨³ã‚’査èªã—ãŸã„å ´åˆã¯ã€æ¬¡ã®æ‰‹é †ã«å¾“ã„ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
@@ -545,8 +537,7 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo
/usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the
application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the
application:"
msgstr
"アプリケーションã®å½¢ã§ç¿»è¨³æ–‡å—列ã¨ãƒ‘ッケージを査èªã—ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
@@ -566,7 +557,6 @@
msgstr "ドã‚ュメントを翻訳ã™ã‚‹"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system
with "
"the following packages installed:"
@@ -709,8 +699,7 @@
msgstr "Legal Notice ã¯ç¿»è¨³ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。"
#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate
the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not
translate the OPL."
msgstr ""
"ã™ã¹ã¦ã®ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ã§æ³•律的ã«åŒç‰ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’ä¿è¨¼ã™ã‚‹ãŸã‚ã€
OPL ã¯ç¿»è¨³ã—ãªã„ã§ã"
"ã ã•ã„。"
@@ -778,8 +767,7 @@
msgstr "ビルドã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may
fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your
document may fail."
msgstr ""
"ã“れら共通エンティティを作æˆã—ãªã„ã¨ãƒ‰ã‚ュメントã®ãƒ“ルドãŒå¤±æ•—ã™ã‚‹å ´åˆãŒã‚り"
"ã¾ã™ã€‚"
@@ -824,10 +812,8 @@
"ã‚‹ã«ã¯ã€æ¬¡ã®æ‰‹é †ã«å¾“ã„ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"ターミナルã§ç¿»è¨³ã‚’行ãŠã†ã¨ã—ã¦ã„るドã‚ュメントã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to
translate:"
+msgstr
"ターミナルã§ç¿»è¨³ã‚’行ãŠã†ã¨ã—ã¦ã„るドã‚ュメントã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚"
#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -863,8 +849,7 @@
"ã ã•ã„。"
#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your
locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for
your locale:"
msgstr ""
"自分ã®ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ç”¨ã®æ–°è¦ <filename
class=\"extension\">.po</filename> ファイル"
"ã‚’ä½œæˆ (Make) ã—ã¾ã™ã€‚"
@@ -932,15 +917,3 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>, 2006"
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main "
-#~ "directory for the document. Translate the contents of the <sgmltag
class="
-#~ "\"element\">titles</sgmltag> and <sgmltag
class=\"element\">changelog</"
-#~ "sgmltag> elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "ドã‚ュメントã®ãƒ¡ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªå†…ã«ã‚ã‚‹
<filename>rpm-info.xml</"
-#~ "filename> を翻訳ã—ã¾ã™ã€‚ <sgmltag
class=\"element\">titles</sgmltag> åŠã³ "
-#~ "<sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag>
ã®éƒ¨åˆ†ã‚’翻訳ã—ã¾ã™ã€‚"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
--
Fedora-docs-commits mailing list
Fedora-docs-commits(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-commits
16 years, 10 months