こんにちは、オランダはいかがでしたか?
Hirofumi Saito wrote:
斉藤です。
質問です。
rhpl で Fuzzy の部分が以下のようになっています。
>#. Translators: the word before the bar is just context and
>#. doesn't need to be translated. Only after will be translated.
>#: ../src/keyboard_models.py:101
>#, fuzzy
>msgid "keyboard|Devanagari (Inscript)"
>msgstr "デヴァナガリ語 キーボード (Inscript)"
ということは正しくは、"keyboard|デヴァナガリ語 (Inscript)" でいいのでしょうか?
はい、こちらが正しいです。
この keyboard という単語は全て翻訳されているのですが、翻訳の必要なしでいいのかな?
# これはこれで大変かも。
修正を既に入れて頂いたようですね。ありがとうございました。
------------------------------------------------------------------------
--
Fedora-trans-ja mailing list
Fedora-trans-ja(a)redhat.com
http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ja