Casey さん
本多です。
ご指摘ありがとうございました。
下記の件、確認の後修正いたしました。
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sun, 17 Mar 2013 12:18:01 -0700 (PDT)
> From: Casey Jones <nahareport(a)yahoo.com>
> To: Fedora translation discussion in Japanese
> <trans-ja(a)lists.fedoraproject.org>
> Subject: Re: [Fedora-trans-ja] 査読依頼 Fedora Install Guide
> new-users
> Message-ID:
> <1363547881.77314.YahooMailNeo(a)web121701.mail.ne1.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> 本多さん
>
> 翻訳お疲れ様です。Caseyです。査読いたしました。
>
> 気になった部分ですが...
> ・"Fedora software" (数カ所)
> 単に「Fedora ソフトウェア」又は「Fedora用ソフトウェア」とすると、正しい意味になるかと思います。細かいですが...
> ・If your computer does not have software installed for BitTorrent
> 「もしあなたのコンピュータに Bit Torrent 用のソフトウェアがインストールされていなければ」
> #Bit Torrent用ソフトは数種類あるので
> ・The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer to
<ulink
url="http://fedoraproject.org/wiki/Architectures/PowerPC" /> for
more information on using Fedora on these systems.
> 「あなたのコンピューターがIntelベースでないApple Macintoshである場合は例外です。このようなシステムでFedoraを使用する場合、 <ulink
url="http://fedoraproject.org/wiki/Architectures/PowerPC" /> を参照してください。」
> #Power PC版のMacは5年前にディスコンになりましたので...
>
> Casey@査読
>
>
> ________________________________
> From: 本多農 <hondaminori.ta3(a)gmail.com>
> To: Fedora-JP メーリングリスト <trans-ja(a)lists.fedoraproject.org>
> Sent: Saturday, March 16, 2013 3:14 PM
> Subject: [Fedora-trans-ja] 査読依頼 Fedora Install Guide new-users
>
> 本多です。
>
> お疲れ様です。
>
> Install Guide の new-users を翻訳しました。
>
>
https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/ja/?project=2177
>
> 査読をお願いします。
> --
> trans-ja mailing list
> trans-ja(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
>