平です。
Entangleの翻訳を修正しました。 カメラ用語と色彩用語として一般的ではない表現がいくつかありました。
https://fedora.transifex.com/projects/p/entangle/viewstrings/#ja/entanglepot
# libvirtを開発しているDaniel P. Berrangéが、ついにカメラまで制御するとは…。
Taira
平さん
査読いたしました。 が、カメラ用語や色彩用語はまるっきしわからないので、 他に詳しい方にも査読して頂きたいところ...
一点だけ。完全に好みの問題ですが 「型番」じゃなくてそのまま「モデル」でいかがでしょうか?
Casey@査読
________________________________ From: Hajime Taira htaira-fdr@pantora.net To: Fedora translation discussion in Japanese trans-ja@lists.fedoraproject.org Sent: Monday, September 16, 2013 3:34 PM Subject: [Fedora-trans-ja] 査読依頼 - Entangle
平です。
Entangleの翻訳を修正しました。 カメラ用語と色彩用語として一般的ではない表現がいくつかありました。
https://fedora.transifex.com/projects/p/entangle/viewstrings/#ja/entanglepot
# libvirtを開発しているDaniel P. Berrangéが、ついにカメラまで制御するとは…。
Taira
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
写真だと「モデル」は被写体を指すことが多いので、 「型名」がいいかもしれません。
一眼レフだと「ボディ」と呼ぶことが多いのですが、EntangleはUSBウェブカメラも使えるみたいなので、 Entangleの他の訳に合わせて「型名」で統一した方がいいかなと。
Taira
2013年9月19日 20:54 Casey Jones nahareport@yahoo.com:
平さん
査読いたしました。 が、カメラ用語や色彩用語はまるっきしわからないので、 他に詳しい方にも査読して頂きたいところ...
一点だけ。完全に好みの問題ですが 「型番」じゃなくてそのまま「モデル」でいかがでしょうか?
Casey@査読
*From:* Hajime Taira htaira-fdr@pantora.net *To:* Fedora translation discussion in Japanese < trans-ja@lists.fedoraproject.org> *Sent:* Monday, September 16, 2013 3:34 PM *Subject:* [Fedora-trans-ja] 査読依頼 - Entangle
平です。
Entangleの翻訳を修正しました。 カメラ用語と色彩用語として一般的ではない表現がいくつかありました。
https://fedora.transifex.com/projects/p/entangle/viewstrings/#ja/entanglepot
# libvirtを開発しているDaniel P. Berrangéが、ついにカメラまで制御するとは…。
Taira
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
平さん
写真だと「モデル」は被写体を指すことが多いので、 「型名」がいいかもしれません。
なるほど...そうですね。
Casey@査読
________________________________ From: Hajime Taira htaira-fdr@pantora.net To: Fedora translation discussion in Japanese trans-ja@lists.fedoraproject.org Sent: Tuesday, September 24, 2013 10:48 PM Subject: Re: [Fedora-trans-ja] 査読依頼 - Entangle
写真だと「モデル」は被写体を指すことが多いので、 「型名」がいいかもしれません。
一眼レフだと「ボディ」と呼ぶことが多いのですが、EntangleはUSBウェブカメラも使えるみたいなので、 Entangleの他の訳に合わせて「型名」で統一した方がいいかなと。
Taira
2013年9月19日 20:54 Casey Jones nahareport@yahoo.com:
平さん
査読いたしました。 が、カメラ用語や色彩用語はまるっきしわからないので、 他に詳しい方にも査読して頂きたいところ...
一点だけ。完全に好みの問題ですが 「型番」じゃなくてそのまま「モデル」でいかがでしょうか?
Casey@査読
From: Hajime Taira htaira-fdr@pantora.net To: Fedora translation discussion in Japanese trans-ja@lists.fedoraproject.org Sent: Monday, September 16, 2013 3:34 PM Subject: [Fedora-trans-ja] 査読依頼 - Entangle
平です。
Entangleの翻訳を修正しました。 カメラ用語と色彩用語として一般的ではない表現がいくつかありました。
https://fedora.transifex.com/projects/p/entangle/viewstrings/#ja/entanglepot
# libvirtを開発しているDaniel P. Berrangéが、ついにカメラまで制御するとは…。
Taira
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
trans-ja@lists.fedoraproject.org