上記のファイルレビューを完了しました。
水本
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/CVS/pirut/po/ja.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -p -r1.5 -r1.6
--- ja.po 28 Aug 2006 02:19:49 -0000 1.5
+++ ja.po 28 Aug 2006 06:35:51 -0000 1.6
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 17:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 12:21+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-28 16:37+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgid ""
"but may provide additional functionality. Please choose the packages
which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
-"このグループに関連するいくつかのパッケージはインストールには必要ありま
せん"
-"が、追加機能を提供します。インストールしておきたいパッケージを選択して
くださ"
+"このグループに関連するいくつかのパッケージはインストールする必要はあり
ません"
+"が、追加機能を提供しています。インストールしておきたいパッケージを選択
してくださ"
"い。"
#: ../data/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "すべてのオプションパッケージの選択をはずす(_D)"
+msgstr "すべてのオプションパッケージの選択を解除する(_D)"
#: ../data/GroupSelector.glade.h:3
msgid "_Optional packages"
@@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "ダイアログ 1"
#: ../data/PackageList.glade.h:1
msgid "A_vailable packages"
-msgstr "利用可能なパッケージ(_v)"
+msgstr "利用可能なパッケージ(_V)"
#: ../data/PackageList.glade.h:2
msgid "_All packages"
-msgstr "全てのパッケージ(_A)"
+msgstr "すべてのパッケージ(_A)"
#: ../data/PackageList.glade.h:3
msgid "_Installed packages"
@@ -87,13 +87,13 @@ msgid ""
"\n"
"<i>© 2005 Red Hat, Inc.</i>"
msgstr ""
-"<span size=\"xx-large\"
weight=\"bold\">パッケージマネージャー</span>\n"
+"<span size=\"xx-large\"
weight=\"bold\">パッケージマネージャ</span>\n"
"\n"
"<i>© 2005 Red Hat, Inc.</i>"
#: ../data/PackageManager.glade.h:7
msgid "About..."
-msgstr "About..."
+msgstr "情報..."
#: ../data/PackageManager.glade.h:8
msgid "Install and remove packages as selected"
@@ -101,11 +101,11 @@ msgstr "選択したパッケージの�
#: ../data/PackageManager.glade.h:9
msgid "Package Manager"
-msgstr "パッケージマネージャー"
+msgstr "パッケージマネージャ"
#: ../data/PackageManager.glade.h:10
msgid "_About"
-msgstr "About(_A)"
+msgstr "詳細(_A)"
#: ../data/PackageManager.glade.h:11
msgid "_Apply"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../data/PackageManager.glade.h:16
msgid "_List"
-msgstr "リスト(_L)"
+msgstr "一覧(_L)"
#: ../data/PackageManager.glade.h:17
msgid "_Repositories"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "検索(_S)"
#: ../data/PackageManager.glade.h:19
msgid "_View"
-msgstr "ビュー(_V)"
+msgstr "表示(_V)"
#: ../data/PackageSearch.glade.h:1
msgid "Package _Details"
@@ -165,14 +165,14 @@ msgstr "システムにインストー�
#: ../data/pup.glade.h:1
msgid "<b>_Updates available</b>"
-msgstr "<b>アップデート可能(_U)</b>"
+msgstr "<b>利用可能な更新(_U)</b>"
#: ../data/pup.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"large\">There are no updated packages currently
available for "
"your system.</span>"
msgstr ""
-"<span size=\"large\">システムで現在利用可能なアップデートパッケージは
ありま</"
+"<span size=\"large\">システムで現在利用可能な更新パッケージはありませ
ん。</"
"span>"
#: ../data/pup.glade.h:3
@@ -188,8 +188,8 @@ msgid ""
"Due to the updates installed, it is recommended that you reboot your "
"system. You can either reboot now or choose to do so at a later time."
msgstr ""
-"アップデートのインストールのため、システムをリブートすることを推奨しま
す。今"
-"再起動することもできますし、後で行うかの選択をできます。"
+"更新がインストールされたので、システムの再起動を推奨します。今すぐ"
+"再起動するか、後で再起動するのいずれかを選択できます。"
#: ../data/pup.glade.h:6
msgid "Package Updater"
@@ -201,16 +201,16 @@ msgstr "後で再起動する(_L)"
#: ../data/pup.glade.h:8
msgid "Update Details"
-msgstr "アップデート詳細"
+msgstr "更新詳細"
#: ../data/pup.glade.h:10 ../pup.py:311
#, no-c-format, python-format
msgid "Will reboot in %d seconds..."
-msgstr "%d 秒後にリブート..."
+msgstr "%d 秒後に再起動します..."
#: ../data/pup.glade.h:11
msgid "_Apply updates"
-msgstr "アップデートの適用(_A)"
+msgstr "更新の適用(_A)"
#: ../data/pup.glade.h:12 ../data/yumhelpers.glade.h:1
msgid "_Details"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "今すぐ再起動(_R)"
#: ../data/pup.glade.h:14
msgid "_Refresh updates"
-msgstr "アップデートのリフレッシュ(_R)"
+msgstr "更新のリフレッシュ(_R)"
#: ../data/puplet.desktop.in.h:1
msgid "Receive notification of software updates being available."
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "ソフトウェアインスト� #:
../pirut/DetailsDialog.py:138 ../pirut/DetailsDialog.py:148
#, python-format
msgid "<i>Will continue in %d seconds...</i>"
-msgstr "<i>残り %d 秒です...</i>"
+msgstr "<i>%d 秒後に続行します...</i>"
#: ../pirut/GroupSelector.py:120
#, python-format
msgid "Packages in %s"
-msgstr "%s の中のパッケージ"
+msgstr "%s にあるパッケージ"
#: ../pirut/GroupSelector.py:385
#, python-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "パッケージをダウンロ�
#: ../pirut/__init__.py:308
msgid "Resolving dependencies for updates"
-msgstr "アップデート用の依存の解決中"
+msgstr "更新の依存関係を解決中"
#: ../pirut/__init__.py:320
msgid "Error downloading headers"
@@ -324,21 +324,19 @@ msgstr "パッケージのヘッダー�
#: ../pirut/__init__.py:334
msgid "Error resolving dependencies"
-msgstr "依存の解決中にエラー"
+msgstr "依存関係の解決中にエラー"
#: ../pirut/__init__.py:335
msgid "Unable to resolve dependencies for some packages selected for
installation."
-msgstr ""
-"インストール用に選択されたいくつかのパッケージの依存を解決することがで
きませ"
-"ん。"
+msgstr "インストールするよう選択されたいくつかのパッケージの依存関係を
解決することができません。"
#: ../pirut/__init__.py:349 ../cdinstaller.py:238 ../pirut.py:251
msgid "Continue"
-msgstr "継続"
+msgstr "続行する"
#: ../pirut/__init__.py:350
msgid "Dependencies added"
-msgstr "追加された依存性"
+msgstr "追加された依存パッケージ"
#: ../pirut/__init__.py:351
msgid "Updating these packages requires additional updates for proper
operation."
@@ -346,28 +344,26 @@ msgstr "これらのパッケージを�
#: ../pirut/__init__.py:360
msgid "Adding for dependencies:\n"
-msgstr "依存性のための追加:\n"
+msgstr "依存関係を解決するため追加:\n"
#: ../pirut/__init__.py:361
msgid "Removing for dependencies:\n"
-msgstr "依存性のための削除:\n"
+msgstr "依存関係を解決するため削除:\n"
#: ../pirut/__init__.py:362
msgid "Updating for dependencies:\n"
-msgstr "依存性のためのアップデート:\n"
+msgstr "依存関係を解決するため更新:\n"
#: ../pirut/__init__.py:382
msgid "Import key?"
-msgstr "キーのインポート?"
+msgstr "キーをインポートしますか?"
#: ../pirut/__init__.py:384
#, python-format
msgid ""
"The package %s is signed with a key from %s (0x%s). Would you like to "
"import this key?"
-msgstr ""
-"パッケージ %s は %s (0x%s) からのキーでサインしてあります。このキーを
インポー"
-"トしますか?"
+msgstr "パッケージ %s は %s (0x%s) のキーで署名されています。このキーを
インポートしますか?"
#: ../pirut/__init__.py:389
msgid "_Import key"
@@ -375,12 +371,12 @@ msgstr "キーのインポート(_I)"
#: ../pirut/__init__.py:400
msgid "Verifying packages"
-msgstr "パッケージのベリファイ"
+msgstr "パッケージを検証中"
#: ../pirut/__init__.py:423
#, python-format
msgid "Unable to verify %s"
-msgstr "%s のベリファイができません"
+msgstr "%s を検証できません"
#: ../pirut/__init__.py:428
msgid "_Close"
@@ -402,16 +398,16 @@ msgstr "とにかくインストール�
#: ../pirut/__init__.py:450
msgid "Error updating software"
-msgstr "ソフトウェアのアップデート中にエラー"
+msgstr "ソフトウェアの更新中にエラー"
#: ../pirut/__init__.py:451
msgid "There were errors encountered in trying to update the software
you selected"
-msgstr "選択されたソフトウェアのアップデートの際にエラーが発生しました"
+msgstr "選択されたソフトウェアの更新中にエラーが発生しました"
#. FIXME: it's not always updating...
#: ../pirut/__init__.py:459
msgid "Updating software"
-msgstr "ソフトウェアのアップデート"
+msgstr "ソフトウェアの更新中"
#: ../pirut/__init__.py:512
msgid "Exit"
@@ -423,7 +419,7 @@ msgstr "設定エラーです。"
#: ../pirut/__init__.py:514
msgid "Unable to start due to a configuration error."
-msgstr "設定エラーのため開始できません。"
+msgstr "設定エラーのため起動できません。"
#: ../pirut/Progress.py:64
msgid "Preparing transaction"
@@ -432,27 +428,27 @@ msgstr "トランザクションの準� #:
../pirut/Progress.py:75
#, python-format
msgid "Updating %s"
-msgstr "%s をアップデート中"
+msgstr "%s を更新中"
#: ../pirut/Progress.py:97
#, python-format
msgid "Updated: %s"
-msgstr "アップデート: %s"
+msgstr "更新されました: %s"
#: ../pirut/Progress.py:99
#, python-format
msgid "Installed: %s"
-msgstr "インストール: %s"
+msgstr "インストールされました: %s"
#: ../pirut/Progress.py:110
#, python-format
msgid "Cleanup %s"
-msgstr "クリーンアップ %s"
+msgstr "%s のクリーンアップ"
#: ../pirut/Progress.py:122
#, python-format
msgid "Erased: %s"
-msgstr "削除: %s"
+msgstr "消去されました: %s"
#: ../cdinstaller.py:102 ../cdinstaller.py:109 ../cdinstaller.py:134
msgid "Add/Remove Packages"
@@ -486,7 +482,7 @@ msgstr "ソフトウェア情報を読�
#: ../cdinstaller.py:226 ../pirut.py:242
msgid "No software selected for installation or removal."
-msgstr "インストールまたは削除用にソフトウェアが選択されていません。"
+msgstr "インストールまたは削除するソフトウェアが選択されていません。"
#: ../cdinstaller.py:239 ../pirut.py:252
msgid "Package selections"
@@ -519,7 +515,7 @@ msgstr "ソフトウェア情報を読�
#: ../pirut.py:288
msgid "Software installation successfully completed."
-msgstr "ソフトウェがのインストールが正常に終了しました。"
+msgstr "ソフトウェアのインストールが正常に終了しました。"
#: ../pirut.py:356
msgid ""
@@ -527,7 +523,7 @@ msgid ""
"quit anyway, losing all package selections?"
msgstr ""
"ソフトウェアは選択されましたが、インストールされていません。インス
トールを終"
-"了しますか、それともパッケージの全ての選択が失われますが強制終了しますか?"
+"了しますか、それともすべてのパッケージ選択が失われますが強制終了しますか?"
#: ../pirut.py:360
msgid "_Don't quit"
@@ -549,15 +545,15 @@ msgstr "%d 個の更新が正常にイ�
#: ../puplet.py:190
msgid "Automatic update installation failed!"
-msgstr "自動更新インストールに失敗しました!"
+msgstr "自動による更新インストールに失敗しました!"
#: ../puplet.py:195
msgid "No updates available"
-msgstr "更新はありません"
+msgstr "利用できる更新はありません"
#: ../pup.py:153
msgid "Retrieving update information"
-msgstr "アップデート情報の検索中"
+msgstr "更新情報の読み出し中"
#: ../pup.py:175
msgid "Unable to retrieve update information"
@@ -566,15 +562,15 @@ msgstr "更新情報を読み出すこ� #: ../pup.py:255
#, python-format
msgid "Updated %s packages available"
-msgstr "%s パッケージのアップデートが利用可能"
+msgstr "%s 個の更新パッケージが利用可能"
#: ../pup.py:283
msgid "No packages were selected for upgrade."
-msgstr "アップグレード用にパッケージが選択されていません。"
+msgstr "アップグレードするパッケージが選択されていませんでした。"
#: ../pup.py:299
msgid "Software update successfully completed."
-msgstr "ソフトウェアのアップデートが正常に終了しました。"
+msgstr "ソフトウェア更新が正常に終了しました。"
#: ../pup.py:334
msgid "Reboot recommended"