【中間報告など】
大山です。
"Upgrading"の動名詞と現在進行形の件についての、中間報告です。
Red Hat Bugzilla に報告しときました。
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1305340
なお、前日にも中間報告をしたつもりなのですが、メールの送信に失敗したかもしれません。
なので、もし中間報告のメールが2通来たら、ご容赦ください。
DNFの公式サイトを見たところ、
http://dnf.baseurl.org/
Red Hat Bugzilla にバグ報告をするように誘導していたので、バグジラに報告した次第です。
報告した結果、バグジラでの相手先が私に、GitHub内のDNFのページを提示して、
[1]
https://github.com/rpm-software-management/dnf
そして「プルリクエストしてほしい」的なことを私が言われたみたいなのですが、
(「Can you please propose your solution via pull request [1]? I 」と言われました)
しかし私にはGitHubの使いかたが、現状では分かりません。
そもそも「プルリクエスト」ってのが何かを、私は知りません。とりあえず、GitHubのアカウントを作ってみましたが、その先の操作が分かりません。
なお、
"Installing" → "To be installed"
のように「transaction summary」内のメッセージに変えてはどうか、などの提案も、私がされたようです。
(相手先「I though about renaming "Installing" and so on in transaction summary to
"To be installed", etc. But then the wording would be too complicated.」とのことです。)
「To be 過去分詞」という事のようです。
この「To be 過去分詞」の案、私個人的には、よいアイデアだと思います。
なぜなら、よく次回予告とかで「To be continued」とかテレビドラマや漫画でメッセージを見かけるし、
それに日本の高校英語でも「To不定詞は、予定や計画などを表す」って習いますので。