Re: [Libvir] [PATCH] fix the Japanese messages
by Hyuugabaru
Fukutaさん
日向原です。
fedora-trans-ja(a)redhat.com に翻訳のupdateを依頼する場合、以下の点に注意して
下さい。
1. msgid側は修正しない。修正依頼はmsgstrのみとする。
msgid側はソースを修正し、ツールでpotファイルを作成、さらにpotファイルから
各国語のpoを作るものと理解しています。(まだ勉強中で、間違いかもしれませんが)
例えば、ja.poのmsgid側に「%d」を追加してもソースに反映しようがない(%dその
ものは機械的にソースに反映できるかもしれないが、対応する変数が何か、機械的
には対応できない)ので、必ずソース側で対処して下さい。
2. かけ離れた翻訳にしない。
日本語のテキストが先にあるのならば、msgid側の英文を日本語に対応する英文に
変更してください。但し、ja.poのmsgidを変更するのではなく、上で述べたように
ソースを変更して、それが各国語に展開されるようにして下さい。
(1) 日本語のメッセージだけ、よくしても意味がない。Fedoraは世界中で使われて
います。英文をよくすれば、全ての翻訳文がよくなります。
(2) msgid側に些細な修正でも入ると、翻訳はfuzzyにされてしまいます。英文にない
言葉を日本語のみに追加していたり、逆に削除している場合、fuzzyになった 翻訳を見たたいていの翻訳者は、英文どおりにしてしまうと思います。下記の
例がfuzzyになっていたら、fuzzyになる前は「describing device
configuration」とか「full path」とかが元はあったが、消えてしまったか、
システムがごく僅かしか似ていないものをfuzzyとして持ち込んだと推測して
「XML ファイル」にしてしまうわけです。
(3) 以下の翻訳を適用すると、他の箇所に"XML file"というmsgidが現れた場合には、
それが#の行に追加され、「デバイスの構成を記述した XML ファイルのフルパス」
と日本語のメッセージがでるようになるのではないでしょうか?
どの文脈に現れた"XML file"でも、そう訳してよいわけではないはずです。
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
msgid "XML file"
+ msgstr "デバイスの構成を記述した XML ファイルのフルパス"
ps. Mailing List宛以外の英文のメールはspamと思っているので、Veillardさんからの
メールも読み捨てるところでした。
Daniel Veillard <veillard(a)redhat.com> wrote:
> On Wed, Jun 13, 2007 at 05:33:36PM +0900, Saori Fukuta wrote:
> > Hi,
> >
> > We are making a review of the Japanese messages.
> > And we fix Japanese help messages first.
>
> Hi Saori,
>
> I applied the patch to virsh.c , that's not a problem, thanks.
> However for the localization changes, it is a bit more complex:
> - I applied the patch to libvirt internal po/po.ja easy
> - but the upstream version for po/po.ja is in a different CVS
> directory, and your patch didn't fully applied there
>
> In general the correct way to update the localization is to contact
> the list of the people doing this (ja(a)li.org I think). I'm copying
> Hyu_gabaru Ryu_ichi who made the last updates to the japanese localization
> strings so he understand what is going on. You should probably work together
> because some of the changes you suggested didn't apply correctly to the
> I18N CVS base:
>
> ------------------------
> Hunk #39 FAILED at 1554.
> Hunk #40 FAILED at 1578.
> Hunk #41 succeeded at 1583 (offset -10 lines).
> Hunk #42 succeeded at 1613 (offset -1 lines).
> Hunk #43 FAILED at 1795.
> Hunk #44 FAILED at 1816.
> 6 out of 44 hunks FAILED -- saving rejects to file ja.po.rej
> ------------------------
>
> thanks !
>
> Daniel
>
> --
> Red Hat Virtualization group http://redhat.com/virtualization/
> Daniel Veillard | virtualization library http://libvirt.org/
> veillard(a)redhat.com | libxml GNOME XML XSLT toolkit http://xmlsoft.org/
> http://veillard.com/ | Rpmfind RPM search engine http://rpmfind.net/
日向原 龍一
hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp
静岡県
--------------------------------------
Start Yahoo! Auction now! Check out the cool campaign
http://pr.mail.yahoo.co.jp/auction/
16 years, 10 months
libvirt 、pirut、system-config-printer翻訳完了
by Hyuugabaru
各位
libvirt、pirut、system-config-printerに更新分を翻訳しました。
summaryを100項目程度、翻訳しました。まだ1261項目残っています。
desc、smoltは手つかずのままです。
libvirt
===========================================================
11a12,15
> <<<<<<< ja.po
> "POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2007-05-04 16:59+0900\n"
> =======
13c17,18
< "PO-Revision-Date: 2007-06-09 18:14+0900\n"
---
> "PO-Revision-Date: 2007-05-04 16:59\n"
> >>>>>>> 1.16
98c103
< msgstr "操作は失敗しました: %s"
---
> msgstr "動作は失敗しました: %s"
102c107
< msgstr "操作は失敗しました"
---
> msgstr "動作は失敗しました"
352a358
> #, fuzzy
354c360
< msgstr "RPC エラー"
---
> msgstr "エラー"
356a363
> #, fuzzy
358c365
< msgstr "GNUTLS 呼び出しエラー"
---
> msgstr "システムコールエラー"
360a368
> #, fuzzy
362c370
< msgstr "ネットワークを見つけられませんでした"
---
> msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました"
365c373
< #, c-format
---
> #, fuzzy, c-format
367c375
< msgstr "ネットワーク %s を見つけられませんでした"
---
> msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました"
543c551
< msgstr "testOpen: パスを指定するか、test:を使用する///省略値"
---
> msgstr ""
549a558
> #, fuzzy
551c560
< msgstr "固有データの割り当て"
---
> msgstr "value array の割り当て"
817a827
> #, fuzzy, c-format
819c829
< msgstr "'%s' を開くのに失敗: %s"
---
> msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました"
822c832
< #, c-format
---
> #, fuzzy, c-format
824c834
< msgstr "'%s' を開くのに失敗: 読み込み: %s"
---
> msgstr "読み込みのため %s を開くのに失敗しました"
827c837
< #, c-format
---
> #, fuzzy, c-format
829c839
< msgstr "メモリーの割り当てでエラー: %s"
---
> msgstr "ネットワークの割り当て中"
935c945
< msgstr "スケジューラーパラメーターを見る/設定する"
---
> msgstr ""
939c949
< msgstr "スケジューラーパラメーターを見る/設定する。"
---
> msgstr ""
943c953
< msgstr "XEN_CREDIT への重み付け"
---
> msgstr ""
947c957
< msgstr "XEN_CREDIT への上限値"
---
> msgstr ""
951c961
< msgstr "スケジューラー:"
---
> msgstr ""
953a964
> #, fuzzy
955c966
< msgstr "不明"
---
> msgstr "不明なホスト"
1158c1169
< #, c-format
---
> #, fuzzy, c-format
1160c1171
< msgstr "物理 CPU '%d' は存在していません"
---
> msgstr "物理 CPU '%s' は存在していません"
1504a1516
> # fuzzy
1546a1559
> #, fuzzy
1548c1561
< msgstr "XML ファイルからデバイスを接続"
---
> msgstr "XML ファイルからドメインを作成"
1550a1564
> #, fuzzy
1552c1566
< msgstr "XML <ファイル>からデバイスを接続"
---
> msgstr "XML ファイルからドメインを作成"
1556c1570
< msgstr "XML ファイル"
---
> msgstr ""
1559c1573
< #, c-format
---
> #, fuzzy, c-format
1561c1575
< msgstr "%s からデバイス接続に失敗しました"
---
> msgstr "ドメイン %s のデバイス取得に失敗しました\n"
1563a1578
> #, fuzzy
1565c1580
< msgstr "XML ファイルからデバイスを切断"
---
> msgstr "XML ファイルからドメインを作成"
1567a1583
> #, fuzzy
1569c1585
< msgstr "XML <ファイル>からデバイスを切断"
---
> msgstr "XML ファイルからドメインを作成"
1572c1588
< #, c-format
---
> #, fuzzy, c-format
1574c1590
< msgstr "%s からデバイスの切断に失敗しました"
---
> msgstr "ドメイン %s のデバイス取得に失敗しました\n"
1754a1771
> #, fuzzy
1756c1773
< msgstr "ログファイル情報の取得に失敗しました"
---
> msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
1760c1777
< msgstr "ログパスがファイルではありません"
---
> msgstr ""
1764c1781
< msgstr "ログファイルを開けません。ログファイルのパスを確認してください"
---
> msgstr ""
1766a1784
> #, fuzzy
1768c1786
< msgstr "ログファイルの書き込みに失敗しました"
---
> msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました"
1771c1789
< #, c-format
---
> #, fuzzy, c-format
1798d1815
< " -l | --log <file> ログをファイルへ書き込み\n"
===========================================================
pirut
===========================================================
7d6
< # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>, 2007.
14,15c13,14
< "PO-Revision-Date: 2007-06-09 18:35+0900\n"
< "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp>\n"
---
> "PO-Revision-Date: 2007-03-18 02:50+0900\n"
> "Last-Translator: Hirofumi Saito <hi_saito(a)yk.rim.or.jp>\n"
299c298
< msgstr "%s (ディスク %d) を CD ドライブに入れてください"
---
> msgstr ""
304c303
< msgstr "%s を CD ドライブに入れてください"
---
> msgstr ""
308c307
< msgstr "CD を挿入"
---
> msgstr ""
322a322
> #, fuzzy
327,328c327,328
< "ソフトウェア情報を取得することができません。ネットワーク接続が使用できない"
< "ことが原因の可能性があります。"
---
> "ソフトウェア情報を取得することができません。ネットワーク接続が使用できない可"
> "能性があります。"
407c407
< #, python-format
---
> #, fuzzy, python-format
412,413c412,413
< "パッケージ %s は %s (0x%s) のキーで %s から署名されています。このキーを"
< "取り込みますか?"
---
> "パッケージ %s は %s (0x%s) のキーで署名されています。このキーを取り込みます"
> "か?"
608a609
> #, fuzzy
610c611
< msgstr "セキュリティ更新があります"
---
> msgstr "更新があります"
668c669
< #, python-format
---
> #, fuzzy, python-format
670c671
< msgstr "%s は %s を更新します"
---
> msgstr "更新が %s 個あります"
675c676
< msgstr "%s は %s を陳腐化させます"
---
> msgstr ""
708c709
< msgstr "パッケージインストール引数を解析中"
---
> msgstr ""
713c714
< msgstr "引数は合致しません: %s"
---
> msgstr ""
===========================================================
system-config-printer(その1)
===========================================================
19c19
< "PO-Revision-Date: 2007-06-03 16:09+0900\n"
---
> "PO-Revision-Date: 2007-05-24 20:13+0900\n"
1480a1481
> #, fuzzy
1482c1483
< msgstr "追加したプリンター"
---
> msgstr "プリンター名"
1484a1486
> #, fuzzy
1486c1488
< msgstr "プリンタードライバーが見つからない"
---
> msgstr "見つからないドライバー"
1491c1493
< msgstr "`%s' は印刷準備ができています。"
---
> msgstr ""
1493a1496
> #, fuzzy
1495c1498
< msgstr "設定"
---
> msgstr "プリンターの設定"
1501c1504
< msgstr "`%s' が追加され、`%s' ドライバーを使います。"
---
> msgstr ""
1503a1507
> #, fuzzy
1505c1509
< msgstr "ドライバーをさがす"
---
> msgstr "見つからないドライバー"
===========================================================
system-config-printer(その2)
===========================================================
19c19
< "PO-Revision-Date: 2007-06-09 22:02+0900\n"
---
> "PO-Revision-Date: 2007-06-03 16:09+0900\n"
1532a1533
> #, fuzzy
1544a1546
> #, fuzzy
===========================================================
日向原 龍一
hyu_gabaru(a)yahoo.co.jp
静岡県
--------------------------------------
Start Yahoo! Auction now! Check out the cool campaign
http://pr.mail.yahoo.co.jp/auction/
16 years, 11 months
はじめまして
by Justin Towson
fedora-trans-jaの皆さん、はじめまして。ジャスティン・タウソンと申します。日本で働いているアメリカ人で、このプロジェクトに参加させて頂いて、ありがとうございます。
バイリンガルでリナックスを長く使っていて、翻訳に手伝いたくてこちらに参加しようと思いました。正直、日本語が完ぺきでなないのですが、いろいろ経験も増やしたいし、役に立てるところで頑張らせてください!
プロオーディオ、音楽製作などに興味を持っていて、同時にほかのリナックス・オーディオ関連ソフトの翻訳も頑張っています。
これからよろしくお願いいたします
16 years, 11 months