ミュージシャンガイドの6章を途中まで訳しましたが、こんなかんじで進めればいいのでしょうか。
1 Translation CVS Commit Group
への参加が、未だに認められてません。私の方で、何かまだやる必要があるのでしょうか。 My Account のページで、 Unapproved
のまま。
2 グループに参加すると、
https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/...
から、ダウンロードして、ここへアップロードできるようになるわけですか。
3 自己紹介。私はプログラマです。音楽家ではありません。DTMははじめてです。
この冬休みにミュージシャンガイドを読んで、いろいろ遊んだので、忘れないうちに訳を
書き残そうと思います。
https://sites.google.com/site/kandamotohiro/fedoradtm
git などはわかります。POファイルを訳すのは初めてです。gpgキーとかは、何に使うのかな。
4 みなさん、どんなツールをお使いなのでしょう。私は、ブラウザで
google 翻訳して、 Lokalize でコピペしています。表示とファイルの内容が
ずれることが多いです。バグでしょうな。念のため gedit, vi で確認しています.
Gtranslator はすぐにおちました。 Lokalize の、 Glossary に単語が登録できません。
5 POファイルでなくて、図も含めた邦訳完成形のレイアウトは、私たちには、見えないわけですか。
6 POファイルのなかに、XMLのタグがいろいろあって、よくわからないから、タグの
中は訳してないです。
とりあえずこんなところから。神田