水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org Reply-To: noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
[1]:https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata#Concerns
水本さん
こんにちは、加藤です。
私は「別に翻訳ツールなんだからクローズドでいいんでね?」な感じですが、 zanataに移行するならば、不便はないと思うので、賛成します。
かんたんに懸念事項をあげておきます。(transにメールすればいいのでしょうが……) ・翻訳ストリングの「reviewed」ステータスの移行 ・poヘッダーの translator-credit の移行 Transifex.comへの移行の際、一度無くなったと記憶しています。 ・アップストリーム開発者のpotアップロード Transifexのままでも解決するわけではないですが、 アップストリーム開発者がきちんとpotをアップロードしてくれるか心配です。 現在は何となくいい加減な印象があります。 作業的に変更されると、面倒なので、手順をまとめるなり、 支援スクリプトを提供するなりのフォローが必要な気がします。
慌てると、かえって失敗すると思いますが、 F21のストリングフリーズに合わせて移行したい感じです。
水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org Reply-To: noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
(2014年07月15日 20:28), KATO Tomoyuki wrote:
水本さん
こんにちは、加藤です。
ご意見ありがとうございます! さっそく、以下の通り、バグ報告をしました。確認お願いします。
私は「別に翻訳ツールなんだからクローズドでいいんでね?」な感じですが、 zanataに移行するならば、不便はないと思うので、賛成します。
かんたんに懸念事項をあげておきます。(transにメールすればいいのでしょうが……) ・翻訳ストリングの「reviewed」ステータスの移行
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1121022
・poヘッダーの translator-credit の移行 Transifex.comへの移行の際、一度無くなったと記憶しています。
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1121023
・アップストリーム開発者のpotアップロード Transifexのままでも解決するわけではないですが、 アップストリーム開発者がきちんとpotをアップロードしてくれるか心配です。 現在は何となくいい加減な印象があります。 作業的に変更されると、面倒なので、手順をまとめるなり、 支援スクリプトを提供するなりのフォローが必要な気がします。
まったくその通りだと思います。 これについては zanata チームの全面協力が必要であり、先日のミーティングで もちらりと話しには出ています。開発者側でもスムーズな移行ができるよう対策 をとる予定です。もし、zanata チームに技術的な支援をいただけるようでした ら、ぜひぜひ、お願い致します。
慌てると、かえって失敗すると思いますが、 F21のストリングフリーズに合わせて移行したい感じです。
「あわてると。。。」という意見を同様に複数からいただいていましたので、パ ラレルで進行することとしました。ご存知の通り、現在、テスト期間に入ってい ます。引き続きご参加のほどよろしくお願いします。
水本
水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org Reply-To: noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
水元さん、
Caseyです。 Transifexの話は...あまりにも議論が活発でしたので見ていなかったのですが、 結局お引越しになりそうなのですね汗 Transifexのブラウザ上で翻訳ができたり、条件grepができたのは便利だったので、 引っ越し先にもあるといいなあと思います。
On Tuesday, July 15, 2014 5:35 PM, Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org wrote:
水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org Reply-To: noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
[1]:https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata#Concerns
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
Caseyさん
ご意見ありがとうございます。
結局お引越しになりそうなのですね汗
厳密には、おそらく引越し。というテスト段階です。テスト期間中に中止に値す る材料、意見、別の方向性が出てくれば議論のし直しが必要だと思います。 社内でzanataを使用している範囲では、特に大きな問題はないと感じています が、Transifex にあるのに Zanata にはない機能で、コミュニティ翻訳の場合に は重要な位置になるかもしれないという機能が結構あります。引越し後に、あれ がない、これがない、という事態を避けるため、そのあたりをできるだけ早く明 かにして、事前に対応していきたいと考えています。
Transifexのブラウザ上で翻訳ができたり、条件grepができたのは便利だった
ので、
引っ越し先にもあるといいなあと思います。
バグを作成しようと思うのですが、これらは Zanata には見当たらない機能とい うことでしょうか、もう少し詳しく教えていただけますか?
水本
(2014年07月15日 23:32), Casey Jones wrote:
水元さん、
Caseyです。 Transifexの話は...あまりにも議論が活発でしたので見ていなかったのですが、 結局お引越しになりそうなのですね汗 Transifexのブラウザ上で翻訳ができたり、条件grepができたのは便利だったので、 引っ越し先にもあるといいなあと思います。
On Tuesday, July 15, 2014 5:35 PM, Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org wrote:
水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org mailto:noriko@fedoraproject.org> Reply-To: noriko@fedoraproject.org mailto:noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org mailto:trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org mailto:trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
こんばんわ、平です。
trans@fpo にも投稿しましたが、こちらにレス返してませんでした。 私は Zanata へ移行すべきだと考えています。
タイミングはFedora 21リリース後でもいいかなと考えています。 移行ミスった場合の事も考慮して、ひとまず皆さんローカルに po ファイルの複製をもっておいてください。 前回 tx.fpo から tx.com へ移行した時には、私があらゆるレポジトリやSource RPMを展開して、どうにか翻訳者クレジットを力業で復元しました。
よろしくお願いします。
Taira 2014/07/15 17:35 "Noriko Mizumoto" noriko@fedoraproject.org:
水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org Reply-To: noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
複製の件、了解しました。前回の移行では完全に頼りきり状態で申し訳ありませ んでした、あんど、ありがとうございました! 水本
(2014年07月20日 20:07), Hajime Taira wrote:
こんばんわ、平です。
trans@fpo にも投稿しましたが、こちらにレス返してませんでした。 私は Zanata へ移行すべきだと考えています。
タイミングはFedora 21リリース後でもいいかなと考えています。 移行ミスった場合の事も考慮して、ひとまず皆さんローカルに po ファイルの複 製をもっておいてください。 前回 tx.fpo から tx.com http://tx.com へ移行した時には、私があらゆるレ ポジトリやSource RPMを展開して、どうにか翻訳者クレジットを力業で復元しま した。
よろしくお願いします。
Taira
2014/07/15 17:35 "Noriko Mizumoto" <noriko@fedoraproject.org mailto:noriko@fedoraproject.org>:
水本です インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッ__ション です。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「__Fedoraとして クローズドは 使用すべきではないのではないか」、「__代替インター フェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかん ねぇ」、「__別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、__ 的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めていま す。かいつまむと、今のところ、__zanataに移行がいいのでは という意見 が複数の言語チームから出ています。__zanataチーム側からも協力的な 意 見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/__wiki/L10N_Move_To_Zanata <https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata> 日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、__必要な機能などオープンな意見を お聞か せください。 水本 -------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org <mailto:noriko@fedoraproject.org>> Reply-To: noriko@fedoraproject.org <mailto:noriko@fedoraproject.org> To: trans@lists.fedoraproject.org <mailto:trans@lists.fedoraproject.org> Hi translators and coordinators There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up. Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion. As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting. we should achieve better make our clear decision. [1]:https://fedoraproject.org/__wiki/L10N_Move_To_Zanata#__Concerns <https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata#Concerns> -- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.__org <mailto:trans-ja@lists.fedoraproject.org> https://admin.fedoraproject.__org/mailman/listinfo/trans-ja <https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja>
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
水本さん、皆さん
松澤です。 移行作業、本当にお疲れ様です。 返事が遅くなり申し訳ありません。
個人的には、プロプラ化にかかわらず、Transifexからの移行は支持いたします。 Transifexは、一部融通の利かないところがあって、たとえば: * 書式指定子を自由に使用できない * POのPlural-Formasが変更できない など、不便に感じておりました。 (これらはバグとして修正が提案されましたが、Transifexとしては対応しないという話になったと思います)
なお、移行先のzanataについては、私は一度も使用したことがなく現時点でコメントできません。 実際に使ってみて、改善点があればバグ報告しようと思います。 (zanata以外の、他の移行先についても特におすすめはありません)
簡単ですが、以上です。
2014-07-15 17:35 GMT+09:00 Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org:
水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org Reply-To: noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
(2014年07月23日 23:54), Jiro Matsuzawa wrote:
水本さん、皆さん
松澤です。 移行作業、本当にお疲れ様です。 返事が遅くなり申し訳ありません。
個人的には、プロプラ化にかかわらず、Transifexからの移行は支持いたします。 Transifexは、一部融通の利かないところがあって、たとえば:
- 書式指定子を自由に使用できない
- POのPlural-Formasが変更できない
など、不便に感じておりました。 (これらはバグとして修正が提案されましたが、Transifexとしては対応しないという話になったと思います)
松澤さん、ご意見ありがとうございます。 申し訳ありません、書式指定子がよくわかりません。具体例をいただけると助か ります。 plural-forms について聞いてきました。zanata では一定の言語についてはすで に認識できるようになっているが、認識できない場合、翻訳者が上書き修正した い場合などは対応可能なはず、だけれども、実は十分な検証はまだ行っていな い、ということでした。実際に使用していただいて、不具合があった時点でバグ 報告をしたいと思います。
なお、移行先のzanataについては、私は一度も使用したことがなく現時点でコメントできません。 実際に使ってみて、改善点があればバグ報告しようと思います。
ありがとうございます。ぜひ、よろしくお願いします。テスト環境[1]ではユー ザー作成した旨おしらせいただければあらゆるテストができるよう admin ロー ルに変更します。また、実際のプロジェクトについては translate.zanata[2]を ご覧いただくとわかりやすいと思います。
(zanata以外の、他の移行先についても特におすすめはありません)
ありがとうございます。何で Pootle とか別のツールの評価や検証を行わないん だ?! と突っ込まれていました。
[1]:https://localized-zanatatest.itos.redhat.com/ [2]:https://translate.zanata.org/zanata/
水本
簡単ですが、以上です。
2014-07-15 17:35 GMT+09:00 Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org:
水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org Reply-To: noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
松澤です。
2014-07-24 10:49 GMT+09:00 Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org:
(2014年07月23日 23:54), Jiro Matsuzawa wrote:
水本さん、皆さん
松澤です。 移行作業、本当にお疲れ様です。 返事が遅くなり申し訳ありません。
個人的には、プロプラ化にかかわらず、Transifexからの移行は支持いたします。 Transifexは、一部融通の利かないところがあって、たとえば:
- 書式指定子を自由に使用できない
- POのPlural-Formasが変更できない
など、不便に感じておりました。 (これらはバグとして修正が提案されましたが、Transifexとしては対応しないという話になったと思います)
松澤さん、ご意見ありがとうございます。 申し訳ありません、書式指定子がよくわかりません。具体例をいただけると助か ります。
説明を端折って失礼いたしました。 以前 trans@fpo [1] で話題にあがったものです。 概要としては、原文に無い書式指定子が使えないというものです。 日時書式はロケールによって独自性が強いので、これを強制されると うまく対応できないことがありえます。 バグは[2]を参照ください (まだ生きていますが結局進展がないままでしたね)。
[1] https://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2013-May/010782.html [2] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=960628
plural-forms について聞いてきました。zanata では一定の言語についてはすで に認識できるようになっているが、認識できない場合、翻訳者が上書き修正した い場合などは対応可能なはず、だけれども、実は十分な検証はまだ行っていな い、ということでした。実際に使用していただいて、不具合があった時点でバグ 報告をしたいと思います。
了解しました。 参考までに、transifexについてこれに関する話題は[3]を参照ねがいます。 [3] https://github.com/transifex/transifex/issues/253
なお、移行先のzanataについては、私は一度も使用したことがなく現時点でコメントできません。 実際に使ってみて、改善点があればバグ報告しようと思います。
ありがとうございます。ぜひ、よろしくお願いします。テスト環境[1]ではユー ザー作成した旨おしらせいただければあらゆるテストができるよう admin ロー ルに変更します。また、実際のプロジェクトについては translate.zanata[2]を ご覧いただくとわかりやすいと思います。
(zanata以外の、他の移行先についても特におすすめはありません)
ありがとうございます。何で Pootle とか別のツールの評価や検証を行わないん だ?! と突っ込まれていました。
すみません。。これは私も少し疑問に思いましたが、 是非使いたいとおすすめできるものがこれといって無いので心苦しいところです。 どれも一長一短だというのはよく耳にします。
# 個人的には、ローカルで好きなエディターとツールを使って作業するのが、 # 個人作業としては一番楽かなと思ったりしています。
以上です。
水本
簡単ですが、以上です。
2014-07-15 17:35 GMT+09:00 Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org:
水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org Reply-To: noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
(2014年07月25日 03:19), Jiro Matsuzawa wrote:
松澤です。
2014-07-24 10:49 GMT+09:00 Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org:
(2014年07月23日 23:54), Jiro Matsuzawa wrote:
水本さん、皆さん
松澤です。 移行作業、本当にお疲れ様です。 返事が遅くなり申し訳ありません。
個人的には、プロプラ化にかかわらず、Transifexからの移行は支持いたします。 Transifexは、一部融通の利かないところがあって、たとえば:
- 書式指定子を自由に使用できない
- POのPlural-Formasが変更できない
など、不便に感じておりました。 (これらはバグとして修正が提案されましたが、Transifexとしては対応しないという話になったと思います)
松澤さん、ご意見ありがとうございます。 申し訳ありません、書式指定子がよくわかりません。具体例をいただけると助か ります。
説明を端折って失礼いたしました。 以前 trans@fpo [1] で話題にあがったものです。 概要としては、原文に無い書式指定子が使えないというものです。 日時書式はロケールによって独自性が強いので、これを強制されると うまく対応できないことがありえます。 バグは[2]を参照ください (まだ生きていますが結局進展がないままでしたね)。
[1] https://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2013-May/010782.html [2] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=960628
plural-forms について聞いてきました。zanata では一定の言語についてはすで に認識できるようになっているが、認識できない場合、翻訳者が上書き修正した い場合などは対応可能なはず、だけれども、実は十分な検証はまだ行っていな い、ということでした。実際に使用していただいて、不具合があった時点でバグ 報告をしたいと思います。
了解しました。 参考までに、transifexについてこれに関する話題は[3]を参照ねがいます。 [3] https://github.com/transifex/transifex/issues/253
松澤さん、ありがとうございます。 一方は頓挫、他方は修正なしでクローズのようですね。まずは、Zanata チーム に対処法がないのか意見を聞いてみたいと思い、zanata-users [1] に投げてみ ました。
[1]:https://www.redhat.com/archives/zanata-users/2014-July/msg00020.html
なお、移行先のzanataについては、私は一度も使用したことがなく現時点でコメントできません。 実際に使ってみて、改善点があればバグ報告しようと思います。
ありがとうございます。ぜひ、よろしくお願いします。テスト環境[1]ではユー ザー作成した旨おしらせいただければあらゆるテストができるよう admin ロー ルに変更します。また、実際のプロジェクトについては translate.zanata[2]を ご覧いただくとわかりやすいと思います。
(zanata以外の、他の移行先についても特におすすめはありません)
ありがとうございます。何で Pootle とか別のツールの評価や検証を行わないん だ?! と突っ込まれていました。
すみません。。これは私も少し疑問に思いましたが、 是非使いたいとおすすめできるものがこれといって無いので心苦しいところです。 どれも一長一短だというのはよく耳にします。
# 個人的には、ローカルで好きなエディターとツールを使って作業するのが、 # 個人作業としては一番楽かなと思ったりしています。
私は kbabel での作業が楽でしたね。環境を問わずローカルで作業できたので、 なつかしーなー。まだ試したことはないのですが、zanata では(でも?) PO ファイルをダウンロードしてローカルで作業、作業後に PO ファイルをアップ ロードというのが可能だそうです。
水本
以上です。
水本
簡単ですが、以上です。
2014-07-15 17:35 GMT+09:00 Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org:
水本です
インフラストラクチャのメーリングリストで端を発したディスカッションです。 「Transifexがプロプリエタリィ化を宣言した!」「Fedoraとしてクローズドは 使用すべきではないのではないか」、「代替インターフェースに移行すべきでは ないか」、「どこにする?」、「よくわかんねぇ」、「別に翻訳ツールなんだか らクローズドでいいんでね?」、的なディスカッションがされていました。翻訳 者が使用するツールなので trans リストで決着つけるということで持ち帰って きて話を進めています。かいつまむと、今のところ、zanataに移行がいいのでは という意見が複数の言語チームから出ています。zanataチーム側からも協力的な 意見が出ています。このあたりまとめたページがこちらです。 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata
日本語チームとしてはいかがでしょうか? 方向性に関する賛否の他、気になる点、必要な機能などオープンな意見をお聞か せください。
水本
-------- Original Message -------- Subject: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary) Date: Tue, 15 Jul 2014 14:10:19 +1000 From: Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org Reply-To: noriko@fedoraproject.org To: trans@lists.fedoraproject.org
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move. There are people supporting the move to zanata but no other suitable alternate come up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata from the majority of translators? Please vocalize your opinion.
As I am supporting to the move to zanata, I've summarized the items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan [1]. Please keep posting.
we should achieve better make our clear decision.
-- trans-ja mailing list trans-ja@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ja
水本さん
2014-07-28 12:35 GMT+09:00 Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org:
松澤さん、ありがとうございます。 一方は頓挫、他方は修正なしでクローズのようですね。まずは、Zanata チーム に対処法がないのか意見を聞いてみたいと思い、zanata-users [1] に投げてみ ました。
ありがとうございます。
立場によって意見も様々なので、 落とし所が難しいかもしれませんね。
お忙しいところ、ありがとうございました。
(2014年07月29日 02:53), Jiro Matsuzawa wrote:
水本さん
2014-07-28 12:35 GMT+09:00 Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org:
松澤さん、ありがとうございます。 一方は頓挫、他方は修正なしでクローズのようですね。まずは、Zanata チーム に対処法がないのか意見を聞いてみたいと思い、zanata-users [1] に投げてみ ました。
ありがとうございます。
松澤さん、オール
立場によって意見も様々なので、
そうなんですけれども、でも開発者の方に少し険があるように私は感じました。
落とし所が難しいかもしれませんね。
そうなんです。けど、実際はどこにも落としてなくて、放置されてます。
Zanata チームはもう少し大人な対応をしてくれました。詳細は以下のリンクを ご覧ください。短く言うと、書式指定子の処理については off, warning, error のいずれかを開発者が選択して指定するがデフォルトは warning になっている ので、通常は警告を発するけれど保存はできるはずとのこと。Plural-forms に ついては、修正をした PO ファイルをアップロードすることで対処できるとのこ とでしたので、一応、zanata 移行後は大丈夫だろうということでバグ報告はし ないでおきます。
また、上記では解決しない場合は RFE を Bugzilla に提出していただければ前 向きに対応するとのことでした。
https://www.redhat.com/archives/zanata-users/2014-July/msg00023.html https://www.redhat.com/archives/zanata-users/2014-July/msg00024.html
以上 :-)
水本
お忙しいところ、ありがとうございました。
trans-ja@lists.fedoraproject.org