Meeting time
by Dimitris Glezos
Yup, the dreadful discussion came up again. Some folks had to stay up
late and some to wake up at 5am to make the meeting, so we need to try
and fix this.
The following is a chart with 5 timezones listed: Europe, India,
Australia, Eastern USA (and UTC).
http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?month=2&day=5&year...
It seems 11UTC might fit the bill. That's:
UTC: 11:00
Paris: 12:00 Noon
Patras, Greece: 13:00
Pune, India: 16:30
Brisbane, AU: 21:00
Brazil: 08:00
Also 12UTC might fix things up for Brazil, but it's pushing the
envelope for Australia a bit.
-d
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--
15 years, 8 months
[Bug 283591] New: Chinese translation for âPrinting' is not correct.
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug report.
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=283591
Summary: Chinese translation for ‘Printing' is not correct.
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: low
Priority: medium
Component: Other language
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: rockyac(a)gmail.com
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: fedora-trans-list(a)redhat.com
Description of problem:
Chinese translation for Menu Item 'Printing' is not correct.
Version-Release number of selected component (if applicable):
F7
How reproducible:
Open menu: System->administration->Printing.
Now, the word 'Printing' is translated to '正在打印', it should be '打印'.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is.
15 years, 8 months
Steering Committee formation
by Paul W. Frields
Most if not all of the subprojects in Fedora follow the guidelines
established by the Board for defining projects, found here:
http://fedoraproject.org/wiki/DefiningProjects
I'm not a big fan of organization just for organization's sake, if it
stops people from being able to get things done.
But steering committees in subprojects are *good* for a number of
reasons, including identifying tasks, getting assignments made, and
tracking progress. A steering committee serves as a central
communication point between all the members of a subproject, other
subprojects, and the Fedora Project Board. It also provides a unified
voice and opportunities for solid decision making, empowering community
leaders the contributors themselves identify and elect.
I encourage the L10N (Translation) Project to start talking about an
L10N Steering Committee. I also encourage interested community members
to step up and serve as committee members to better organize and
communicate about all the great work that's being done in L10N.
Thanks to all contributors here for your hard work and incredible
progress in making Fedora available to users worldwide!
--
Paul W. Frields http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/
irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug
15 years, 9 months
FOSDEM 2008: L10N meeting (Sunday)
by Bart Couvreur
FOSDEM 2008: L10N meeting (Sunday)
==================================
We meet up with some off the people who where around at Fosdem to
discuss in-person how we were doing as a project, and how we could
enable ourselves to do things much better. Part of this group had an
initial meeting with Max Spevack last year at the same event and that
kicked off all the stuff that's been going on in L10N recently. If you
have any questions what so ever, don't hesitate to ask on-list.
Attendees:
----------
* Fabian Affolter (de): german maintainer
* Michael (sk): new to the L10N project
* Marek Mahut (sk): slovak maintainer
* Thomas Canniot (fr): french maintainer
* Josselin (fr): interested in translation memories
* Bart Couvreur (nl): dutch maintainer
* Dimitris Glezos (el): greek maintainer, toolchain ninja
* Friedel Wolff: writer of pootle (web-based translation tool)
Difficulties in the project:
----------------------------
* Same language can be written in a slightly different way
depeneding on the country (de_DE vs de_CH)
* Translators need to feel involved
* Loss of motivation because the system is to hard to join / use
* People need to know English, which actually doesn't have to be
the case (proof-reading is also part of translation)
* Communication is key factor to succes
Successes in the project:
------------------------
* Creating maintainership role has been a serious boost for the
different teams
* Centralization of the tools is a huge step in the right
direction
* Easier for a translator to use: no need to know any CLI tools to
get to work, but allowing people who do like CLI to continue
their work
* Increased visibility in the Fedora project
* Metrics showing a serious increase in the project of members,
commits, mails, ...
Tools (evaluation + todo):
------
* Damned Lies (stats):
1. (Eval) Branches, languages, modules makes it easier to
find stuff.
2. (TODO) Connect DL with Transifex, with easy
upload/download links. Possibly merge DL and Transifex,
to make it even better (keep the hard parts of DL, and
replace the easy ones with Transifex, makes it more
dynamic)
3. (TODO) Sorting can be done better: always keep HEAD,
tip, master on top to avoid confusion
* Transifex:
1. (Eval) Combining the different VCS has been considerd
the major succes the past year
2. (TODO) CLI has highest priority (over HTTP/JSON)
3. (TODO) Ability to check the commits by maintainers
4. (TODO) Increase verbosity, errors, etc
5. (TODO) Locking the files to one person; use mails to
check when a files get updates,
6. (TODO) Automatic e-mails to list when pot-files get
updated (Update the specific module when a pot-file gets
committed, which sends a mail to the list <-> check on
the updates-script which files changed and send thoose
pot-files at that moment)
7. (TODO) Let Transifex send a mail to the apporpriate list
on commits
General ideas:
--------------
* Translation memory: keeping the translations consistent, let
translators do look-ups to make translations beter
* Web translation interface: start to use Pootle to increase the
input from the community. Pootle can do suggestion-based
translations, which leaves the final responsibility with the
translator/maintainer. Pootle can be configured per language,
per module, ... . If possible (CLA permits, Legal needs to be
contacted) allow outsiders to do suggestions. Pootle can also
split a huge translation file into smaller chunks, so different
translators can work on it at the same time
* Localized spins on release day?
============
That's it, feel free to comment on anything, or if you don't get what
it's about :-)
Thanks to all who took part in this,
Bart
--
Bart <couf(a)fedoraproject.org> <couf(a)skynet.be>
key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93
15 years, 9 months
[Bug 435412] New: Add virt-manager to transifex
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug report.
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=435412
Summary: Add virt-manager to transifex
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: low
Priority: low
Component: l10n-requests
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: tombo(a)adamantio.net
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: fedora-trans-list(a)redhat.com
Description of problem:
It would be useful to send translation to virt-manager using transifex.
Module name: virt-manager
VCS: Mercurial (hg.et.redhat.com)
branch: tip
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is.
15 years, 9 months
[Bug 435409] New: Add publican-docs to transifex
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug report.
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=435409
Summary: Add publican-docs to transifex
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: low
Priority: low
Component: l10n-requests
AssignedTo: asgeirf(a)redhat.com
ReportedBy: asgeirf(a)redhat.com
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: fedora-trans-list@redhat.com,jfearn(a)redhat.com
Description of problem:
We would like to have publican-docs translated using transifex.
This is a good test of how transifex handles the new publican toolchain :)
Module name: publican
VCS: fedoraproject svn
branch: trunk
File filter (eg. `.*/po/.*`): pubilcan/content/docs/ .*/*.po
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is.
15 years, 9 months
Tracking modules not working in Tx
by Dimitris Glezos
FWIW, I've added a warning together with a bug report id to the
description of each module not accepting translations.
https://translate.fedoraproject.org/submit/module/
Another way we could track bug reports that interest us would be a
"tracker" bug in BZ, which would depend on other reports and act as a
place to report stuff not working for a reason.
-d
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--
15 years, 9 months
yum string not clear
by Thomas Canniot
hello *
we are translating yum and we fail to understand these strings :
"Package Object was not a package object instance"
"Checking for virtual provide or file-provide for %s"
"Mode is %s for provider of %s: %s"
"Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s"
Thanks for your precious help :)
Thomas
15 years, 9 months