Transifex in website category
by Rafael Gomes
Hi Guys,
Why we mantain the transifex translate in our transifex[1], if it have
yourself upstream project?
Should we remove this project from our infra?
Thanks!
[1] - https://translate.fedoraproject.org/projects/transifex/
[2] - http://www.transifex.net/projects/p/transifex/
Rafael Gomes
Consultor em TI
LPIC-1
(71) 8146-5772
Atenção: Este e-mail pode conter anexos no formato ODF (Open Document
Format)/ABNT (extensões odt, ods, odp, odb, odg). Antes de pedir os
anexos em outro formato, você pode instalar gratuita e livremente o
BrOffice (http://www.broffice.org) ou o seguinte Plugin para Microsoft
Office (http://www.sun.com/software/star/odf_plugin/get.jsp).
On Fri, Mar 5, 2010 at 6:26 AM, Ilias Romanos <ilias(a)i5garage.com> wrote:
> On Fri, 2010-03-05 at 13:41 +0530, Shankar Prasad Venkateshbhat wrote:
>> HI Ilias,
>> > my name is Ilias from Ioannina, Greece and my FAS username is kboi.
>> >
>> Welcome! Nice to see you here! Since you are from Greece, I assume
>> that you are interested to contribute to Greek Translations.
>>
>> Currently Dimitris Glezos is the Maintainer for the Greek Team.
>>
>> To reach out the fellow Greek Translators please do join the el
>> mailing list as well.
>>
>> To learn more about the translation process involved in the FLP, do
>> visit the Greek version of Translation Quick Start Guide.
>>
>> For any other help, please drop a mail to the list.
>>
>> Shanky
>> --
>> trans mailing list
>> trans(a)lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
>
> Hey Shanky,
>
> Thank you for the welcoming. I've already joined my local mailing list
> and send an introductory mail to them as I was instructed by the
> Translation Quick Start Guide you've mentioned.
>
> Thanks again,
> Ilias
>
> --
> trans mailing list
> trans(a)lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
>
11 years, 11 months
Re: Translating manpages
by Inna Kabanova
Good day!
----- "daniel cabrera" <logan(a)fedoraproject.org> пишет:
> So, Yulia, Inna, just to be certain, do you think your team in Tx.net
> will allow other languages to join you and to use the structure you've
> created? If yes, can we use your repositorys, or perhaps you think
> that it's better host the files somewhere else? And the last thing:
> I've found another translations of man pages in Tx.net [2] that are
> also related with you guys: Is there somewhere else where we have to
> look for?
>
> [1] http://www.transifex.net/projects/p/man-pages/
> [2] http://www.transifex.net/projects/p/manpages-ylsoftware-ru/
Yes, certainly. You can add new team on Tx.net [1] and you can also use our repo on Sf.net [2] (if the name "man-pages-ru" doesn't embarrass you :).
You can also add page in your language with instructions to Sf.net (ask me about it in private letter).
One can find some details about project [2] in file [3].
There are 3 coordinators (Russian):
kruvalig (Valerij Kruchko)- project [1] on Tx.net (from Russian Fedora L10N Team);
yuray (Yuri Kozlov) - project on Sf.net [2] (He is from Debian community);
and I (mama-sun, Inna Kabanova) - I'm responsible for communications with other projects in Russia, with Russian Fedora L10N Team and others. (But if you have some technical questions you had better ask yuray :).
And what about project [4]: it is project of Vladimir Stupin (morbo). He created it to translate into Russian man-pages he want. For the moment projects [1] and [4] are not coherent.
----- "Dimitris Glezos" <dimitris(a)glezos.com> пишет:
> This effort be created as a global, common project, in order to
> leverage the common toolchain. One repository should be created which
> contains all source and language files. Something like "CMTP: Common
> Manpage Translation Project". We should create a Google Group with
> some instructions posted, etc.
Yes, I think so too. But today we are at the outset and there are a lot of unsettled problems ahead.
>
> Any downstream distribution which would like to re-use some of these
> translations, could just use this repo as their RPM/DEB source repo in
> their spec files. When we succeed in delivering a first set of
> translations, the package maintainers could be informed about the
> existence of this effort.
>
> Downstream contributors (e.g. translators of Fedora, Ubuntu, etc)
> interested in translating manpages could be encouraged to contribute
> to this project.
We try to contact with Russian teams from other distribs to invite them into the project.
>
> > [1] http://www.transifex.net/projects/p/man-pages/
>
> My questions mainly revolve around technical issues, like, how do we
> keep these PO files in sync with the source repositories? With my
> (poor) understanding, I can imagine a workflow as follows:
>
> 1. We create a repo on github/bitbucket/foo which contains the PO
> files.
>
> 2. The repo contains a text file with direct download links to the
> nroff files of upstream projects.
>
> 3. A sync script is run every few days which downloads these files
> and updates the PO files.
>
> 4. A script/Makefile rule is provided to the developer which he can
> run before he releases.
>
> 5. A new developer can request the addition of his project/URL by
> opening a ticket to our ticketing system.
>
> Do these make sense?
According to what Yuri's said me about your questions in our project we have only one upstream project (kernel.org) and we didn't solve the problem of adding a new one. But it's interesting for us. So I ask you, Dimitris, to communicate with Yuri (yuray AT komyakino DOT ru) and kruvalig to take up this problems.
[1] - http://www.transifex.net/projects/p/man-pages/
[2] - http://sourceforge.net/projects/man-pages-ru/
[3] - http://man-pages-ru.svn.sourceforge.net/viewvc/man-pages-ru/README_En.txt...
[4] - http://www.transifex.net/projects/p/manpages-ylsoftware-ru/
--
Inna Kabanova / Russian Fedora Team
12 years, 3 months
Introducing myself to Fedora translators
by Tezcatl Franco
Hello Fedora people!
My name is Jesús Franco, alias Tezcatl(or tzk) in many pages out there,
because Tezcatlipoca is poor known as brother of Quetzalcoatl and as
dark-mage, but that's not fair. He represents the wisdom of the
subconscious mind and the older values of humanity. Maybe you has
guessed now, i'm from Mexico.
I'm GNU/Linux user from 4 years ago and i've done translations for
projects like riseup.net and others related to autonomy and
security. My work in free software movement has been in workshops of
digital inclusion with children and elder people, from fundamentals of
ofimatics to introduction to programming for kids with Scratch of MIT.
Installfests has not been very appealing to me, but with a friend i've
worked in the migration of 2 after-school centres in towns of high
levels of margination in Mexico City and Chimalhuacán, State of
Mexico. Actually that was done with Ubuntu the last year, but i've
discovered Fedora now and i like it very much because his commitment
to free software it's more definite. However in the FliSol of this
year i'll promote Fedora with a presentation and giving personal
guidance and support for the guys and girls who wants give a try to
Fedora in the installation area.
My goals joining to Fedora translators (Spanish specifically) are
1. supporting the translation of documentation more necessary to let
other instructors like me using Fedora in live or online workshops
of "digital inclusion" as an approach to the empowering of
marginalized communities reducing the "digital breach". 2. Making
proposal of correction of sexism in the language of traductions, much
more problematic in spanish than in english, i want to believe Fedora
has a wise community very proud to be the First to include the better
Features in his contributions to the whole open source ecosystem.
Finally, i'm sorry for my poor writing abilities in english, i'm not
used to translate from spanish to english. More likely from english to
my language. I'm pretty sure joining this community will be plenty of
opportunities to learn, share and joy. :)
Best regards,
Jesús Franco
http://tzkmx.wordpress.com/
https://we.riseup.net/tzk
13 years
[Bug 587037] New: Activate docs-jargon-buster
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Activate docs-jargon-buster
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=587037
Summary: Activate docs-jargon-buster
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: l10n-requests
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: eric(a)christensenplace.us
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: piotrdrag(a)gmail.com, fedora(a)couf.be,
diegobz(a)gmail.com, fedora-trans-list(a)redhat.com
Classification: Fedora
Description of problem: Please enable translations for docs-jargon-buster.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
13 years, 3 months
Web F13 mistake??
by Chrisito
I was checking the file fedora-web.master-fedoraproject.es.po and I found
this line:
"To access this support launch Fedoras default instant messaging client,
Pidgin, and ..."
Is Pidgin the default IM, I thought that it was switched to Empathy since
F12. Is this a mistake or it was switched back again to Pidgin?
In case this is a mistake, It should be reported to web developers since the
mistake is in the English file, yet I dont know how to perform this task.
Kind regards
Christian Ponce
--
...la mala-copa no es un estado, es un estilo de vida.
13 years, 4 months
Release Notes POs
by Paul W. Frields
Hello translators,
Just a quick note from one Docs contributor to you fine translator
friends. :-)
The translations for F13 GA Release Notes are due on 2010-05-03 at
2359 UTC. Immediately after that, the Docs team will prepare a
package for shipment to release engineering. We are under a fairly
tight deadline, so that we can get all your translations at that point
into the final F13 release.
Thank you for all your hard work on the Release Notes and we look
forward to an awesome Fedora 13 launch!
--
Paul W. Frields http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/
Where open source multiplies: http://opensource.com
13 years, 4 months
[Bug 587797] New: Please enable f13 branch of install-guide in Transifex
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Please enable f13 branch of install-guide in Transifex
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=587797
Summary: Please enable f13 branch of install-guide in Transifex
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: l10n-requests
AssignedTo: dimitris(a)glezos.com
ReportedBy: rlandman(a)redhat.com
QAContact: aalam(a)redhat.com
CC: piotrdrag(a)gmail.com, fedora(a)couf.be,
diegobz(a)gmail.com, fedora-trans-list(a)redhat.com
Classification: Fedora
Target Release: ---
F13 Installation Guide is now ready for translation; please enable submissions
for branch f13
Thanks!
Ruediger
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
13 years, 4 months
Re: Self-Introduction: Wolfgang Marcos, Portuguese (Ani Peter)
by Wolfgang Marcos
Sorry, I forgot to specify!
I will translate Fedora to Pt_Br, I have already joined the team, but thanks
for help!
Seeya
On Fri, Apr 30, 2010 at 8:00 AM, <trans-request(a)lists.fedoraproject.org>wrote:
> Send trans mailing list submissions to
> trans(a)lists.fedoraproject.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> trans-request(a)lists.fedoraproject.org
>
> You can reach the person managing the list at
> trans-owner(a)lists.fedoraproject.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of trans digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: String freeze, and get.fp.o (Paul W. Frields)
> 2. Release Notes POs (Paul W. Frields)
> 3. Re: Self-Introduction: Wolfgang Marcos, Portuguese (Ani Peter)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 29 Apr 2010 10:19:31 -0400
> From: "Paul W. Frields" <stickster(a)gmail.com>
> Subject: Re: String freeze, and get.fp.o
> To: trans(a)lists.fedoraproject.org,
> infrastructure(a)lists.fedoraproject.org, Fedora Websites Team
> <websites(a)lists.fedoraproject.org>
> Message-ID: <20100429141931.GL7231(a)victoria.internal.frields.org>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> On Wed, Apr 28, 2010 at 04:00:41PM -0500, Sijis Aviles wrote:
> > On Tue, Apr 27, 2010 at 7:03 PM, Paul W. Frields <stickster(a)gmail.com>
> wrote:
> > >
> > > We expect to finish the merging and POT tomorrow afternoon. ?Thanks
> > > for your responses. ?You can see the current content of the redesign
> > > here:
> > >
> > > http://publictest1.fedoraproject.org/get-fedora
> >
> > The location has changed to http://stg.fedoraproject.org (because of the
> merge).
> > POT files should be updated in master.
> >
> > Sijis
>
> Thanks Sijis. I updated one of the new strings in the POT & PO files,
> which had a typographical error. It shouldn't affect the stats
> because it was already a new string.
>
> --
> Paul W. Frields http://paul.frields.org/
> gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
> http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/
> Where open source multiplies: http://opensource.com
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 29 Apr 2010 19:27:58 -0400
> From: "Paul W. Frields" <stickster(a)gmail.com>
> Subject: Release Notes POs
> To: trans(a)lists.fedoraproject.org
> Message-ID: <20100429232758.GJ7231(a)victoria.internal.frields.org>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>
> Hello translators,
>
> Just a quick note from one Docs contributor to you fine translator
> friends. :-)
>
> The translations for F13 GA Release Notes are due on 2010-05-03 at
> 2359 UTC. Immediately after that, the Docs team will prepare a
> package for shipment to release engineering. We are under a fairly
> tight deadline, so that we can get all your translations at that point
> into the final F13 release.
>
> Thank you for all your hard work on the Release Notes and we look
> forward to an awesome Fedora 13 launch!
>
> --
> Paul W. Frields http://paul.frields.org/
> gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
> http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/
> Where open source multiplies: http://opensource.com
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Fri, 30 Apr 2010 12:42:33 +0530
> From: Ani Peter <apeter(a)redhat.com>
> Subject: Re: Self-Introduction: Wolfgang Marcos, Portuguese
> To: Fedora Translation Project List <trans(a)lists.fedoraproject.org>
> Message-ID: <4BDA82E1.8070509(a)redhat.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> Hello Marcos,
>
> Welcome to the Fedora Localization Community!! We are glad to have you
> on board.
>
> As I am not sure whether you would like to join the Portuguese (pt) or
> Brazilian Portuguese (pt_BR) Community, I am sending you details for
> both the teams.
>
> For Portuguese (pt) Team:
>
> You can join the mailing list at [1].
> The project details for the team is at [2].
>
> For Brazilian Portuguese (pt_BR) Team:
>
> More details about the team is available at [3].
> Information on Fedora projects is at [4].
>
> To learn more about the fedora localization process please refer to
> Translation Quick Start Guide [5].
>
> If you require any other assistance please feel free to drop mail to the
> list.
>
> Wishing you all the best.
>
> Thanking you
>
> Best regards
> Ani
> Fedora Malayalam Team
>
> [1] - https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt
> [2] - https://translate.fedoraproject.org/languages/l/pt/
> [3] - http://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team
> [4] - https://translate.fedoraproject.org/languages/l/pt_BR/
> [5] - http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/
>
>
> Wolfgang Marcos wrote:
> > Name: Wolfgang Marcos
> > Location: Manaus, Brazil
> > Login: brwolfgang
> > Language: Portuguese
> > Student Status: Academic
> > *About me: Always ready to help the Free Software Community with my
> > skills (and I'm not speaking about a RPG game...) *
> > *GPG KeyID: 22ECE8D6*
> > *Fingerprint: B553 AFAD D6DD 6F3A 692C 7F50 498D 79EC 22EC E8D6*
> > **
> > Wolfgang Marcos
> > =]
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> > --
> > trans mailing list
> > trans(a)lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
>
>
>
> ------------------------------
>
> --
> trans mailing list
> trans(a)lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
>
> End of trans Digest, Vol 74, Issue 30
> *************************************
>
--
Wolfgang Marcos
=]
13 years, 4 months
User Guide drafts added to docs.f.o
by Susan Lauber
Greetings,
Thank you to all the translators that have been working on the User Guide.
I am pushing (almost) daily builds to
http://fedorapeople.org/groups/docs/user-guide/ for your review.
If you see a log file only and need any help fixing the xml markup, please
let us in docs know, we will be happy to help.
I have also taken those translations that are greater than 80% complete
according to Transfex and added them to the
F13 draft documentation at http://docs.fedoraproject.org/drafts.html in
multiple formats. Users are encouraged point out errors through bugzilla.
These will be rebuilt without the draft watermark at release time.
The User Guide does NOT get built into an rpm at this time so feel free to
continue contributing translations even into the first few weeks after the
F13 release. I also expect translators to give a higher priority to getting
the Release Notes done in time for the RPM build as well as getting the
Installation Guide done in a short window once it is ready for translation
next week.
Again, THANK YOU for all your work on all of the guides.
-Susan
--
Susan Lauber, (RHCX, RHCA, RHCSS)
Lauber System Solutions, Inc.
http://www.laubersolutions.com
gpg: 15AC F794 A3D9 64D1 D9CE 4C26 EFC3 11C2 BFA1 0974
13 years, 4 months
Self-Introduction: Wolfgang Marcos, Portuguese
by Wolfgang Marcos
Name: Wolfgang Marcos
Location: Manaus, Brazil
Login: brwolfgang
Language: Portuguese
Student Status: Academic
*About me: Always ready to help the Free Software Community with my skills
(and I'm not speaking about a RPG game...) *
*GPG KeyID: 22ECE8D6*
*Fingerprint: B553 AFAD D6DD 6F3A 692C 7F50 498D 79EC 22EC E8D6*
**
Wolfgang Marcos
=]
13 years, 4 months